Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
The Headquarters Committee on Contracts considered therefore that it had no option but to recommend the award of the contracts as proposed by UNTAES. Поэтому Комитет по контрактам Центральных учреждений считает, что ему ничего не оставалось, кроме как рекомендовать предоставление контрактов в соответствии с предложением ВАООНВС.
If sanctions are unavailable for whatever reason, nations may feel they have no choice but to give in to intolerable threats, or proceed to force. Если по какой-либо причине к санкциям прибегать нельзя, государства могут оказаться в таком положении, когда у них нет иного выбора, кроме как уступить чрезмерным угрозам или прибегнуть к силе.
In the circumstances, we have no choice but to await such offers, before commencing with concrete measures on any aspects of the proposal. В этих условиях у нас нет иного выбора, кроме как дождаться поступления таких предложений, прежде чем начинать принимать конкретные меры по любым аспектам этой идеи.
In the circumstance, ECOMOG had had no option but to defend itself in accordance with international rules of engagement for peacekeeping operations. В этих условиях у ЭКОМОГ не было другого выбора, кроме как защищать себя в соответствии с международными правилами применения вооруженной силы для операций по поддержанию мира.
Moreover, it refers to the Fourth Emergency Economic Action Plan which started in 1982 but was not completed by the time the second periodic report was submitted. Кроме того, в нем упоминается о четвертом плане неотложных мер по развитию экономики, который начал осуществляться в 1982 году, однако не был завершен ко времени представления второго периодического доклада.
In addition, many children are abused by tourists who may visit the country in pursuit of acceptable tourist activities but who take advantage of the situation that they find. Кроме того, многие дети подвергаются надругательствам со стороны туристов, которые, возможно, приезжают в страну в поисках приемлемых туристических услуг, но вместе с тем извлекают определенные выгоды из той ситуации, в которой они оказываются.
Further, the remedies must not only be theoretically available, but there must also be a realistic chance that the redress would be effective. Кроме того, такие меры должны быть предусмотрены не только теоретически, но и на практике должна существовать реальная возможность для возмещения ущерба.
Furthermore, the taxation regime must be periodically reviewed and its impact on policy decision making analysed but it must remain stable in the short- and medium-term. Кроме того, на периодической основе необходимо пересматривать налоговый режим и анализировать его влияние на принятие политических решений, однако в краткосрочном и среднесрочном плане он должен быть стабильным.
Moreover, in the process of economic and political reform it has proven difficult to place environmental issues prominently on national political agendas - but they remain critically important... Кроме того, в процессе экономических и политических реформ оказалось трудно включить вопросы охраны окружающей среды в качестве приоритетных в политическую повестку дня этих стран - однако они по-прежнему остаются в высшей степени актуальными.
In addition, minority populations take part in political life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, but their participation still needs to be strengthened. Кроме того, меньшинства принимают участие в политической жизни бывшей югославской Республики Македонии, хотя такое участие все еще нуждается в расширении.
Moreover, continuing to grow the corporate segment, but focusing on the current customer base will offer valuable synergies in approach. Кроме того, дальнейшее расширение корпоративного сегмента при уделении повышенного внимания существующей базе клиентов откроет ценные возможности для комплексного подхода.
Furthermore, it is argued that the real motive for the law is not to enhance women's reproductive rights but to reduce birth rates. Кроме того, в сообщениях отмечается, что реальная цель, которую преследует данный закон, заключается не в расширении репродуктивных прав женщин, а в снижении рождаемости.
Moreover, we recall that Canada is not itself imposing the death penalty, but merely observing an obligation under international law pursuant to a valid extradition treaty. Кроме того, напомним о том, что Канада сама не назначает кому-либо смертный приговор, а лишь выполняет в соответствии с международным правом обязательство, вытекающее из действующего договора о выдаче.
Furthermore, law enforcement activity in this area is but one aspect of the wider issue of police and customs cooperation to combat and suppress the relevant offences. Кроме того, правоохранительные мероприятия в этой сфере являются лишь одним аспектом более широкого вопроса о сотрудничестве полицейских и таможенных властей в деле борьбы с соответствующими правонарушениями и их пресечения.
The applications of three more NGOS dealing with various social questions are also being processed, but legal recognition has not yet been obtained. Кроме того, не завершен процесс юридического признания трех других неправительственных организаций социальной направленности.
His delegation had no choice but to ask that the text be put to the vote and to vote against it. В этих условиях у Российской Федерации не было иного выбора, кроме как просить провести голосование по этому проекту резолюции и голосовать против.
Such being the case, I see no alternative but to continue with contingency planning, while remaining deeply convinced that the international community will do its utmost to prevent another genocide. В этих условиях я не вижу иного выхода, кроме как продолжить планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, оставаясь в то же время глубоко убежденным в том, что международное сообщество сделает все, чтобы избежать повторения геноцида.
A total of 13 contributing countries have made indicative contributions for 2000 and all but one of these for 2001. В общей сложности 13 стран указали размер своих взносов на 2000 год, и все из них, кроме одной, - и на 2001 год.
That same year in Hessen, 240 police officers had been accused of ill-treatment, but proceedings against 190 of them had been terminated, while some cases were still pending. В том же году в Гессене 240 сотрудникам полиции были предъявлены обвинения в жестоком обращении, однако процессуальные действия, возбужденные в отношении 190 указанных лиц были впоследствии прекращены; кроме того, несколько дел все еще рассматриваются.
Moreover, the "sanctions" mentioned in article 1 must not only be lawful under domestic law but also in terms of basic internationally recognized norms. Кроме того, "санкции", о которых идет речь в первой статье, должны быть законными не только во внутреннем праве, но и по отношению к основным нормам, признанным на международном уровне.
Moreover, article 16 provided for proceedings to be stayed and rights suspended, but did not state what would happen subsequently. Кроме того, в статье 16 предусматриваются приостановление процессуальных действий и временное прекращение действия прав, но ничего не говорится о том, что произойдет впоследствии.
Moreover, the article clearly protects not only persons arrested or imprisoned, but also pupils and patients in educational and medical institutions. Кроме того, эта статья четко предусматривает защиту не только арестованных или содержащихся под стражей лиц, но также и учащихся и пациентов в учебных и медицинских учреждениях.
Moreover, as of the end of July 1997, all but three or four will have returned home. Кроме того, по состоянию на конец июля 1997 года все они, за исключением трех или четырех человек, вернутся домой.
In addition, the independent experts had offered to participate in the study but, to our knowledge, none of them has been approached for this purpose. Кроме того, независимые эксперты выступали с инициативой участия в этом изучении, однако, насколько нам известно, ни один из них не получал никаких предложений по этому вопросу.
That naturally involved a political decision, and affected countries other than Sweden, but he trusted that a solution would be found. Разумеется, это требует политического решения и затрагивает кроме Швеции и другие страны, однако он уверен, что решение такого рода можно было бы найти.