Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Furthermore, there were risks for a small economy when catching up in development terms but still lagging behind larger economies in relative terms. Кроме того, для малой экономики риски сопряжены с возможностью приближения к лидерам в плане развития, но одновременно с этим с отставанием от более крупных стран в относительном выражении.
Moreover, BDS providers might consider operating non-related profit-making services in order to subsidize less profitable but vital services that were too expensive for the majority of SMEs. Кроме того, поставщики УРБ могли бы рассмотреть возможность оказания несмежных прибыльных услуг в целях субсидирования менее выгодных, но в то же время жизненно необходимых услуг, которые для большинства МСП являются слишком дорогостоящими.
Moreover, that success requires not only the participation of Yugoslavia in regional cooperation schemes but also the recovery of the Yugoslav economy itself. Кроме того, для ее успеха необходимо не только включение Югославии в механизмы регионального сотрудничества, но и обеспечение подъема в самой югославской экономике.
It was also essential to make concrete but realistic recommendations for actions to be taken in the coming five years towards full implementation of the Treaty. Кроме того, необходимо разработать конкретные и действенные рекомендации в отношении мер, которые должны быть приняты в течение следующих пяти лет с целью обеспечения полного применения положений Договора.
Further, the first step may not be the issuance of any notice, but the conducting of research to determine if appropriate performance criteria or test procedures can be developed. Кроме того, первым шагом может быть не выпуск какого-либо уведомления, а проведение исследования для определения возможности разработки соответствующих эксплуатационных критериев или процедур испытаний.
Moreover, they are not legally binding documents but derive authority from their endorsement by participating sectors through the extensive consultation process that generally accompanies their formulation. Кроме того, они не являются юридически обязательными документами, и их сила проистекает из их одобрения участвующими секторами в результате активного процесса консультаций, который, как правило, сопровождает процесс их разработки.
Moreover, absence of political consensus was not a justification for inaction since the central issue was not political but juridical. Кроме того, отсутствие политического консенсуса не является оправданием для бездействия, поскольку главный вопрос носит не политический, а правовой характер.
Furthermore, the cultivation of and trafficking in narcotics is not an isolated challenge, but one that threatens to undermine all aspects of the reconstruction effort. Кроме того, выращивание и незаконный оборот наркотиков - это не изолированная проблема, она угрожает подорвать все аспекты усилий по реконструкции страны.
This is essential for those who have nothing to sell except their labour but are not able to find employment. Это исключительно важно для тех, кому нечего продать, кроме своего труда, и кто не может устроиться на работу.
In addition, IT managers must also concern themselves with developing subjects that have been decentralized to various departments, but which cut across the organization. Кроме того, администраторы также должны заниматься разработкой вопросов, которые, будучи децентрализованными между различными департаментами, носят общеорганизационный характер.
Can we oppose them with anything but individual rights? Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности?
To begin with, they enacted a general guarantee for the entire banking system to stem panic (providing blanket protection to all but the shareholders). Для начала, они приняли закон о всеобщей гарантии банковской системы в целом с тем, чтобы погасить панику (обеспечив защиту всем, кроме держателей акций).
We have no alternative but to strengthen our national defence capability ourselves, although this means we must tighten our belts. У нас не остается другой альтернативы кроме укрепления нашего оборонного потенциала своими собственными усилиями, хотя это и означает, что мы должны экономить на всем.
Again, developing countries often find themselves unprepared and hard hit, and thus left with no choice but to redirect available minimal resources for reconstruction. И вновь развивающиеся страны зачастую оказываются не готовы к ним и тяжело от них страдают, и поэтому у них не остается иного выбора, кроме как перенаправлять имеющиеся скудные ресурсы на восстановление.
We have no option but to continue to intensify our actions in this important area of conflict prevention, peacemaking and peace-building. У нас нет иного выбора, кроме как продолжать активизировать свою деятельность в этой важной области предотвращения конфликтов, миротворчества и миростроительства.
The resultant threat to Pakistan's security left us with no option but to conduct nuclear tests to restore the strategic balance. Возникшая в результате этого угроза безопасности Пакистана не оставляла нам иного выхода, кроме проведения ядерных испытаний для восстановления стратегического баланса.
Problems arose, however, when the modification not only subtracted from the original reservation but also changed its character or scope by adding to it. Проблемы возникают в тех случаях, когда изменение не только пересматривает первоначальную оговорку, но и, кроме того, изменяет ее, усиливая ее характер или значение.
All the television stations and all but one radio station are controlled by or affiliated with the CPP. Все теле- и радиостанции, кроме одной, находились под контролем НПК или являлись ее филиалами.
At the end of 1997, UNDP had a networked personal computer on almost every desk at headquarters and in all but 10 of its 136 country offices worldwide. В конце 1997 года в штаб-квартире ПРООН и во всех, кроме 10, из ее 136 страновых отделений во всем мире почти на каждом рабочем месте имелся подключенный к единой сети персональный компьютер.
I would like to state clearly and confidently that the factory produced medicine - and nothing but medicine. Я хотел бы ясно и твердо заявить, что на этом заводе производились лекарства - и ничего другого, кроме лекарств.
Otherwise, a crisis as big as this leaves many of us with no option but to wait and see how we can protect ourselves against these troubles. Иначе столь большой кризис как этот не оставит многим из нас иного выбора, кроме как сидеть и ждать, размышляя над тем, как мы можем защититься от этих бед.
There was therefore no alternative for developing countries but to gain access to those technologies and join the emerging global information infrastructure; Поэтому у развивающихся стран нет другой альтернативы, кроме получения доступа к этим технологиям и присоединения к формирующейся глобальной информационной инфраструктуре;
They call for the protection of human rights while refusing to acknowledge human rights for anybody but their own people. Они призывают к защите прав человека, отказываясь при этом признавать права человека за кем-либо другим, кроме своего собственного народа.
In addition, the Committee also notes that the author has repeatedly but unsuccessfully sought to obtain authorization from her daughter to act on her behalf. Кроме того, Комитет также отмечает, что автор неоднократно, но безуспешно пыталась получить от дочери разрешение действовать от ее имени.
In addition, a project for the creation of a legal library with Internet connection has been finalized, but the necessary funding is yet to be secured. Кроме того, была завершена разработка проекта по созданию юридической библиотеки с выходом в Интернет, однако необходимое финансирование еще не поступило.