Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
In addition, the involvement of NGOs at all stages of the implementation of programmes was viewed as not only desirable but essential. Кроме того, участие НПО на всех этапах осуществления программ считалось не только желательным, но и обязательным.
Moreover, the protracted crises which have become almost chronic cannot help but affect security in the region. Кроме того, затяжные кризисы, которые приобрели почти хронический характер, не только не способствуют укреплению безопасности в регионе, но и приводят к ее ослаблению.
Also, the Mobile Phone Working Group could make recommendations but not policy decisions. Кроме того, Рабочая группа по мобильным телефонам может выносить рекомендации, но не может принимать решения долгосрочного характера.
Many children are also the victims of landmines but receive virtually no rehabilitation assistance. Кроме того, многие дети пострадали от наземных мин, однако они практически не могут рассчитывать на помощь по реабилитации.
In addition, the guide should be addressed not only to legislators and lawyers, but also to the general public. Кроме того, это Руководство должно быть адресовано не только законодателям и юристам, но также и населению в целом.
Furthermore, many countries provide residence permits but do not grant employment authorization to spouses of temporary workers. Кроме того, многие страны предоставляют вид на жительство, но не дают разрешения на трудоустройство супругам временных рабочих.
Moreover, there had been a reorganization in Geneva but the General Assembly had not had an opportunity to examine the question. Кроме того, в Женеве была проведена реорганизация, а Генеральная Ассамблея не имела возможности рассмотреть этот вопрос.
Moreover, it was not the Member States but the Secretariat that must address the matter. Кроме того, этот вопрос должен решаться не государствами-членами, а Секретариатом.
The approach should be planned and systematic, but did not appear to be so. Кроме того, применяемый подход должен быть спланированным и систематическим, чего, как представляется, нет в действительности.
Similarly, they performed 50 per cent of manual work but only one third of that was paid. Кроме того, они выполняют 50 процентов ручного труда, лишь одна треть которого оплачивается.
We believe Somalis have no other option but peace and an end to a decade of anarchy. Мы полагаем, что сомалийцам не остается ничего иного, кроме как установить мир и покончить с десятилетием анархии.
One without the other will bring nothing but a continuation of the impasse. Одно в отсутствие другого не принесет ничего, кроме как сохранения тупиковой ситуации.
Myanmar, as a result, had no alternative but to reject the unfounded allegations and to dissociate itself from the resolution. В связи с этим у Мьянмы нет иной альтернативы, кроме как отвергнуть необоснованные утверждения и отмежеваться от этой резолюции.
Otherwise, the United Nations will have no alternative but to retain adequate funds to cover such liabilities. Иначе у Организации Объединенных Наций не будет иной альтернативы, кроме как удержать достаточные средства для покрытия таких обязательств.
We also call upon neighbouring countries to respect international law and to shelter those refugees who have no alternative but to flee across international borders. Мы также призываем соседние страны соблюдать международное право и предоставлять приют тем беженцам, у которых нет иного выбора, кроме как бежать через международные границы.
The morally bankrupt strategy of terrorism and the idea that violence can bring political gains has produced nothing but bloodshed and poverty. Несостоятельная в нравственном отношении стратегия терроризма и уверенность, что насилием можно добиться политических целей не привели ни к чему, кроме кровопролития и обнищания.
The path backward promises nothing but a return to the abyss of violence and despair. Путь назад не обещает ничего, кроме возврата к хаосу насилия и отчаяния.
In short, we have no choice but to work together to make sure that Africa and NEPAD succeed. Иными словами, у нас нет иного выбора, кроме как работать сообща для того, чтобы успеха добились и Африка, и НЕПАД.
The "Everything but Arms" initiative gave a clear signal of the European Union's intentions in that regard. Ярким свидетельством намерения Европейского союза в этом отношении является инициатива "Все, кроме оружия".
There is, however, no alternative but to persevere in the search for a peaceful solution. Однако нет другого выбора, кроме как продолжать поиски мирного решения.
Now we have no choice but to go for regional and even global initiatives. Теперь у нас нет другого выбора, кроме реализации региональных или даже глобальных инициатив.
Among the developed countries, all but two have low fertility rates. Во всех развитых странах, кроме двух, наблюдается низкая рождаемость.
Secondly, many paragraphs of her report consisted of accusations against certain Governments, but did not include Governments' replies. Кроме того, многие пункты ее доклада содержат обвинения против некоторых правительств, но не включают их ответов.
Moreover, it had repeatedly expressed its willingness to cooperate with the United States, but its proposals had been rejected. Кроме того, Куба неоднократно заявляла о своей готовности развивать сотрудничество с Соединенными Штатами, однако ее предложения были отклонены.
In addition, the Constitution contains the fourth condition of incorporation, but this one is only facultative. Кроме того, в Конституции содержится четвертое условие инкорпорации, носящее, однако, лишь факультативный характер.