l don't have anyone but you. |
И никого, кроме тебя у меня нет. |
I believe we have no choice but to get back on the road and get to Charleston. |
И я считаю, что у нас нет другого выбора, кроме как вернутся в дорогу и отправиться в Чарльстон. |
And I just kept smashing it... till it was nothing but goo in my hands. |
И я всё бил и бил это... пока в моих руках не осталось ничего кроме слизи. |
There's no one here, except for Tom and Jack, but they're in the guest house. |
Здесь никого нет, кроме Тома и Джека, но они в домике для гостей. |
We'll still each get one vote, but also, the baby gets a vote. |
У каждого из нас по-прежнему один голос, но, кроме того, право голоса получает ребенок. |
And they tend to be entirely unresponsive to the needs of anybody, but those of their operator. |
Они скоро не будут служить никому кроме тех, кто ими управляет. |
Did everybody know about this but me? |
Что, все знают, кроме меня? |
He came back and left nothing Behind but a message |
Он возвращался и не оставил ничего, кроме очередного послания. |
Those girls have nobody to blame but themselves, and their own carnal incontinence. |
Этим девушка некого винить, кроме самих себя и своего плотского невоздержания! |
Who swallowad everything but the watch! |
Которое проглотило всё, кроме часов. |
These people are so poor, they probably don't have anything but the clothes on their backs. |
Эти люди так бедны, что у них нет ничего кроме одежды, которую они носят. |
If you're lucky, one day when you're old and shriveled like me, you will find a young doctor with little regard for anything but their craft. |
Если тебе повезёт, однажды, когда ты будешь такой же старой и сморщенной, как я, ты найдешь молодых врачей, которые мало на что будут обращать внимания, кроме своего мастерства. |
No one checks these messages but you, right? |
Никто не проверяет твои сообщения, кроме тебя, правильно? |
Is it terrible to feel nothing but relief? |
Это ужасно не испытывать ничего кроме облегчения? |
There's nothing but night out there, Victoria. |
Ничего там нет, кроме тьмы ночной, Виктория. |
Nothing in there, but a set of steak knives. |
Там ничего, кроме набора разделочных ножей |
And I realized I'm at the top of my game in every way but one - being a dad. |
В общем, я понял, что достиг высот во всём, кроме одного - отцовства. |
The past three days, she hasn't had anything to eat but breath mints. |
Последние три дня она ничего не ела, кроме мятных леденцов. |
I had no choice but to flee, and beg for my family's mercy. |
У меня не было выбора, кроме как бежать и молить о прощении свою семью. |
Say, don't you ever read anything but your own stuff? |
кажи, ты что-нибудь читаешь кроме своей колонки? |
There's no other one for me but you |
Нет у меня другой любви, кроме тебя |
J We are together for 4 years we live together... but you all have accepted. |
Мы вместе 4 года, мы живем вместе,... все это приняли, кроме тебя. |
Well, I appreciate your concern, but I won't be seeing any more of Amy than I already do. |
Я ценю твое беспокойство, но я не буду встречаться с Эми, кроме как на работе. |
Everybody knew a little, but nobody knew everything except... |
Все знали понемногу, но никто не знал всего, кроме |
Everyone is happy. Except, old Forester's wife, but it's her own fault. |
Все счастливы, кроме старухи-лесничихи, ну, она, знаете ли, сама виновата. |