And let no eyes but your own ever look upon the heart... or it shall be destroyed. |
И никакие глаза, кроме твоих, не должны увидеть сердце, или оно исчезнет. |
He's probably nothing but ashes by now |
От него сейчас уже не осталось ничего, кроме пепла. |
They have gone bravely, nobly, ever forward... realizing there is no other duty now but to save the fatherland. |
И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны. |
to invite anyone but me here. |
приглашать сюда кого-то, кроме меня. |
Everyone's involved in the tree house but I? |
Все участвуют в постройке дома, кроме меня? |
If you go that way from our side of the island, you'll see nothing but water. |
На этой стороне острова можно долго идти и не увидеть ничего, кроме воды. |
Believe me when I tell you that this path you're on leads to nothing but destruction and pain. |
Поверь мне, этот путь не ведёт ни к чему кроме разрухи и боли. |
Hold it to your forehead, and try to close your mind to everything but the person to whom you wish to communicate. |
Приложите его ко лбу, постарайтесь закрыться от всего, кроме человека с которым хотите поговорить. |
What choice have you got but to trust me? |
Какой у тебя выбор, кроме как мне довериться? |
I believe in evil, Wil, and those things will bring you nothing but misery. |
Я верь во зло, Уил, и эти вещи не принесут тебе ничего, кроме горя. |
Do you have any idea what it's like having nothing but women as travel companions? |
Ты хоть представляешь, что это такое, не иметь никого, кроме женщин, в качестве спутников в путешествии? |
What have I left but one wounded friend and a sore head? |
Что я оставляю, кроме раненного друга и больной головы? |
I feel like this because he never thinks of anyone but himself. |
Я так себя ощущаю потому, что он не думает ни о ком, кроме себя. |
In that case, Emma, I say I have no choice but to shoulder my burden. |
В таком случае, Эмма, у меня нет другого выбора кроме как нести свою ношу. |
Ms. Horton, if Mr. Allen is unable to elaborate, I'll have no choice but to dismiss. |
Мисс Хортон, если мистер Аллен не в состоянии конкретизировать свой ответ, у меня нет другого выбора, кроме как освободить заключенного. |
Well, I guess I have no choice but to take those off you. |
Думаю у меня нет иного выбора, кроме как взять их у тебя. |
All my family are dead but you, child Gemellus and that Claudius that's uncle. |
Все мои родственники уже мертвы, кроме тебя и этого дитя, Гемеллия. Да ещё твоего дяди Клавдия. |
Now that you've turned New York into a denf roving maniacs, we have no choice but to destroy the city. |
После того, как Нью-Йорк превратился в логово сумашедших маньяков, нам ничего не остаётся, кроме как уничтожить этот город. |
Look, I'm just an insurance salesman, but I don't see what it could be other than suicide. |
Слушай, я всего лишь страховой агент, но ничего кроме суицида я тут не вижу. |
Well, there was a maintenance guy who fixed the fan, but other than that, it's just been me. |
Ну, техник приходил починить вентилятор, а так, кроме меня больше никого. |
Now the story of a wealthy family who lost everything and the one son who had no choice but to keep them all together. |
Это история богатой семьи, которая потеряла всё... и одного сына у которого не была выбора кроме как их всех объединить. |
I'm your man. I have nothing but time. |
У меня не осталось ничего, кроме времени. |
I, I don't have any, but you guys. |
А то у меня кроме вас никого нет. |
No, Ronnie never loved nobody but Ronnie. |
Нет, Ронни никогда не любила никого кроме Ронни. |
Has anybody but manny gotten the ball out of the infield? |
Хоть кто-нибудь кроме Мэнни выбивал мяч за инфилд? |