Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
Furthermore, redistribution also has international dimensions, which once again imply the redistribution not only of current resources but also of future opportunities. Кроме того, перераспределение имеет также и международные аспекты, что опять же подразумевает распределение не только нынешних ресурсов, но и будущих возможностей.
It will also contribute to our preparations for the encounter with the third millennia, its challenges but also its new chances and possibilities. Кроме того, это поможет нам подготовиться к вступлению в третье тысячелетие, как с его проблемами, так и новыми шансами и возможностями.
Moreover, refugees and displaced persons continued to be denied not only their right of self-determination but also their right of return. Кроме того, по-прежнему не могут осуществить свое право на самоопределение или свое право на возвращение беженцы и перемещенные лица.
Moreover, a universal approach to humanitarian problems will be attained not by encroaching on the sovereignty of nations, but through a consensual and concerted understanding between States. Кроме того, универсальный подход к решению гуманитарных проблем будет достигнут не путем ограничения суверенитета государств, а на основе достижения консенсусного взаимопонимания между государствами.
Moreover, areas of cooperation between the two organizations is not limited to the field of international law but covers economic, environmental and humanitarian areas as well. Кроме этого, сфера сотрудничества двух организаций не ограничивается рамками международного права, а охватывает также экономический, экологический и гуманитарные аспекты.
All but one were police officers who, at the time of arrest, had been attached to the Special Task Force headquarters in Colombo. Все они, кроме одного, являлись сотрудниками полиции, которые на момент ареста были прикомандированы к штабу группы специального назначения в Коломбо.
The "Everything but arms" initiative undertaken by the European Union to benefit least developed countries had significantly improved trade prospects for these countries. Инициатива «Все, кроме оружия», предпринятая Европейским союзом в интересах наименее развитых стран, способствовала существенному улучшению перспектив торговли в этих странах.
His Office lauded the Everything but Arms initiative of the European Union and the African Growth and Opportunity Act of the United States. Вверенное оратору подразделение приветствует инициативу Европейского союза "Все, кроме оружия" и Закон Соединенных Штатов "Содействие росту экономики и возможностей Африки".
In view of the situation, however, there was no alternative but to support the Secretary-General's proposal. Однако с учетом сложившейся ситуации у нее не остается другого выхода, кроме как поддержать предложение Генерального секретаря.
At this difficult time, we have no choice but to increase our efforts to implement the road map and to strive for a peaceful settlement of the conflict. В это трудное время у нас нет иного выбора, кроме как активизировать наши усилия по выполнению начертанного в «дорожной карте» плана и упорно трудиться на благо мирного урегулирования конфликта.
We fully agree with Mr. Roed-Larsen that there is no alternative for the parties but to recommit themselves to the road map. Мы полностью согласны с гном Рёд-Ларсеном в том, что у сторон нет другого выбора, кроме подтверждения своей приверженности «дорожной карте».
The Bureau of the Committee thus felt it had no choice but to address itself to the States parties. Поэтому Бюро Комитета сочло, что у него нет другого выбора, кроме как обратиться к государствам-участникам.
Such attacks achieve nothing but misery; they escalate the conflict and create obstacles to a resumption of the peace process. Такие нападения не приносят ничего, кроме страданий; они вызывают эскалацию конфликта и создают препятствия на пути возобновления мирного процесса.
Further, the United States has signed, but not ratified, the American Convention on Human Rights, which also forbids the imposition of the death penalty on juvenile offenders. Кроме того, Соединенные Штаты подписали, но не ратифицировали Американскую конвенцию о правах человека, которая также запрещает вынесение смертного приговора в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
The need for participation was further reiterated, not only at a consultative but also at a decision-making level. Кроме того, они указывали на необходимость обеспечения участия, причем не только на консультативном уровне, но и на уровне принятия решений.
Moreover, arms trade has been growing since 1994, but the volume is still lower than the 1987 level. Кроме того, начиная с 1994 года наблюдается увеличение объема торговли оружием, но он пока еще меньше, чем в 1987 году.
Moreover, the history and traditions of NSOs are equally varied, not only among but also within different regions. Кроме того, различаются прошлое и традиции НСУ, причем не только в разных регионах, но и в рамках тех или иных регионов.
In addition, it was pointed out that paragraph (3) was essential and covered not only contractual but also non-contractual relationships. Кроме того, было отмечено, что пункт З имеет чрезвычайно важное значение и охватывает не только договорные, но и внедоговорные отношения.
These goods are not just in great demand on the domestic market, but are also highly taxable. Эти товары не только пользуются большим спросом на внутреннем рынке, но, кроме того, облагаются высокими пошлинами.
There were also persistent but unconfirmed reports that Rwandan Defence Forces (RDF) moved back near Bukavu at the time. Кроме того, неоднократно поступали сообщения, хотя и неподтвержденные, о том, что Руандийские силы обороны (РСО) в это время вновь приблизились к Букаву.
Furthermore, draft article 5 was limited to organs of a State or organs or agents of another international organization, but did not include private persons. Кроме этого, проект статьи 5 касается лишь органов государства или органов или агентов другой международной организации, однако не охватывает частных лиц.
In addition, it was generally agreed that increased cooperation between the two sides would often help companies with respect to prevention and investigation, but companies are often wary of appearing susceptible to fraud. Кроме того, по общему мнению, укрепление сотрудничества между двумя сторонами, ведущими расследование, в большинстве случаев могло бы оказаться полезным для компаний в плане предупреждения и расследования преступлений, но компании нередко опасаются, что их заподозрят в склонности к совершению мошеннических действий.
In addition, the report indicates that MPCI is holding prisoners, but gives no indication of their number. Кроме того, в докладе говорится, что Патриотическое движение Кот-д'Ивуара содержит в заключении людей, но не указывается их число.
Moreover, the legal effect of retrieval did not fall within the scope of the draft convention, but was left for applicable national law. Кроме того, юридические последствия извлечения сообщения не рассматриваются в проекте конвенции и будут регулироваться в соответствии с применимым национальным правом.
The Bureau also discussed some possibilities for reducing the number of subsidiary bodies under its responsibility, but did not receive the support required for further investigation. Кроме того, Бюро обсудило ряд возможных мер по сокращению числа вспомогательных органов, относящихся к его компетенции, не получив, однако, поддержки, необходимой для продолжения изучения этого вопроса.