| I feel nothing... but happiness... for you. | Я чувствую ничего... кроме счастья... за тебя. |
| It also welcomed improvements in the situation for women and girls, but noted ongoing discrimination. | Кроме того, оно приветствовало улучшения в положении женщин и девочек, однако отметило сохраняющуюся дискриминацию. |
| In addition, the convention's definition includes events that threaten not only human life, but also property and the environment. | Кроме того, содержащееся в Конвенции определение включает события, которые угрожают не только человеческой жизни, но и имуществу и окружающей среде. |
| Additionally, the Commission considered that the Council must act not only against the perpetrators, but also on behalf of the victims. | Кроме того, Комиссия отметила, что Совет должен действовать не только против виновных, но также и в интересах жертв. |
| Moreover, it was envisaged that its members would no longer be independent experts but rather permanent officials. | Кроме того, предполагается, что члены этого органа более не будут являться независимыми экспертами, а гражданскими служащими, назначаемыми на постоянной основе. |
| Nothing but a sad, lonely, childless vestibule that used to be filled with joy. | Ничего, кроме грустной, одинокой, бездетной прихожай что раньше была наполнена радостью. |
| Well, obviously nobody but us from SS. | Разумеется, кроме нас, из СС. |
| Nothing but CDs and subwoofers in the trunk of the Caddy. | Ничего, кроме компактов и сабвуферов в багажнике Кадиллака. |
| There's no one here but me. | Там нет никого, кроме меня. |
| And left you with nothing but flats? | И оставили тебя с ничем, кроме квартиры? |
| All but one person survived that night. | Все, кроме одного, тогда выжили. |
| He said it contains nothing new but is proof of his good faith. | Он сказал, там ничего нового кроме доказательств его добрых намерений. |
| Nobody can start this car but me. | Мою машину кроме меня никто не заведет. |
| They often happen without warning, and there's nothing we can do but try to escape. | Часто они случаются без предупреждения, и нам не остаётся ничего другого, кроме как пытаться спастись. |
| I have nothing left to lose but my life. | Мне нечего терять, кроме своей жизни. |
| You need to get away from me... I've brought you nothing but pain. | Тебе нужно уйти от меня... я не принёс тебе ничего кроме боли. |
| I solved all but this one. | Я решил всё, кроме этого. |
| No one but your peers can understand what it takes | Никто, кроме равных вам не сможет понять, чего это стоит. |
| My daughter works here every night but Sunday. | Моя дочь работает здесь каждую ночь, кроме воскресенья. |
| Nothing but a trouble, Hank. | Ничего, кроме неприятностей, Хэнк. |
| Once they realize what's happening, They'll have no option but to deal. | Как только они сообразят что происходит, у них не останется вариантов, кроме как пойти на сделку. |
| No one can see em but me. | Никто кроме меня не может их видеть. |
| We have no choice but to surrender. | У нас нет другого выбора кроме как сдаться. |
| Because he's incapable of loving anybody but himself. | Потому что он не способен любить никого, кроме себя. |
| Was built around him, but there's nothing there except a mirror and a table. | Он находится в строении, но внутри ничего нет, кроме зеркала и стола. |