Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "But - Кроме"

Примеры: But - Кроме
In adopting such a system, Indians would have nothing to lose but the corruption and chaos of today's discredited parliament. Принимая такую систему, индусы ничего бы не потеряли, кроме коррупции и хаоса сегодняшнего скомпрометированного парламента.
The teenagers' plans simply reflect a sad reality: these pupils are the second generation that has not known anything but war. Планы этих подростков просто отражают горькую реальность: эти школьники являются вторым поколением, которое не видело и не знает ничего, кроме войны.
Northern Kosovo, now largely under Belgrade's control, must not be partitioned off in all but name. Северное Косово, в настоящее время в основном находящееся под контролем Белграда, не должно быть оделенным во всех отношениях кроме имени.
This future has no alternative but the transformation of the Balkans into an integral part of a united Europe of the next century. В следующем столетии у Балканского региона не будет другой альтернативы кроме присоединения к объединенной Европе в качестве ее неотъемлемой части.
The developing countries have seen nothing but the globalization of misery. Однако развивающиеся страны не испытывают ничего, кроме глобализации нищеты.
The Socialists now have no choice but to engage in a debate that is certain to be loud and contentious. У Социалистов теперь нет другого выбора, кроме как учавствовать в дебатах, которые наверняка будут громкими и вздорными.
Our specific environment, as well as world experience, do not allow any other option but to combine structural policy with innovation. Наши конкретные условия и мировой опыт не оставляют иного варианта действий, кроме сочетания структурной политики с инновационной.
It therefore becomes quite clear that developing countries have no choice but to look beyond their borders for more business. Поэтому становится все очевиднее, что у развивающихся стран нет иного выхода, кроме как выйти за рамки своих границ для расширения хозяйственной деятельности.
As of this morning all but three have been issued. На сегодняшнее утро изданы все, кроме трех.
Moreover, they must face not only high production costs but also low prices and inadequate access to markets. Кроме того, им приходится сталкиваться не только с дорогостоящим производством, но и с низкими ценами и недостаточным доступом к рынкам.
The CPT's report also indicated that detainees were informed of their rights, but only on admission to prison. Кроме того, в докладе КПП указывается, что заключенных, конечно же, информируют об их правах, но только в момент доставки в тюрьму.
Furthermore, the flow of official development assistance should be not only maintained, but increased. Кроме этого, объем официальной помощи в целях развития следует не только поддерживать на надлежащем уровне, но и наращивать.
In addition, the Committee requested but did not receive information on the resources provided for audit purposes by peacekeeping operations. Кроме того, Комитет запросил, но не получил информацию о ресурсах, выделенных на цели ревизии операциями по поддержанию мира.
In addition, the meetings of chairpersons were a potentially useful but underdeveloped channel of communication. Кроме того, совещание председателей договорных органов является потенциально полезным, однако пока еще плохо развитым средством коммуникации.
Moreover, democracy in India is not an elite preoccupation, but matters most to the underprivileged masses. Кроме того, демократия в Индии является не занятием элиты, а имеет большее значение для неимущих масс.
We had no choice but to respond. И у нас не было иного выбора, кроме как дать ответ.
Under such conditions, the six countries had no choice but to resume the activity that had been suspended in the Security Council. При таких обстоятельствах у шести названных стран не было иного выбора, кроме как возобновить деятельность, прерванную в Совете Безопасности.
In all but one case, the claimants resumed a business relationship in the area following the liberation of Kuwait. Во всех случаях, кроме одного, заявители после освобождения Кувейта возобновили деловые отношения в этой зоне.
Each has a separate ceasefire agreement with SPDC and all but one are "gentlemen's agreements". Каждая из них заключила с ГСМР отдельное соглашение о прекращении огня, и все эти соглашения, кроме одного, относятся к числу «джентльменских».
None of us would have any choice but to suspend the debate and take a decision. У нас не будет иного выбора, кроме как прервать обсуждения и принять решение.
Under current circumstances we have no choice but to set this work aside for the time being. В нынешних обстоятельствах у нас нет другого выбора, кроме как на некоторое время отложить эту работу.
Europe considers it has no choice but to pursue a policy of long-term sustainable social and economic development, grounded in economic growth. По мнению Европы, у нее нет иного выбора, кроме как продолжать политику долгосрочного устойчивого социального и экономического развития, основанного на экономическом росте.
The "Everything but arms" initiative of the European Union has important implications for developing countries' commodity exports. Инициатива Европейского союза «Все, кроме оружия» имеет серьезные последствия для сырьевого экспорта развивающихся стран.
Some suspicious activities going on in private houses and establishments were also raised but no data or facts were available. Кроме того, поступает информация о подозрительной деятельности в некоторых частных домах и учреждениях, однако никаких конкретных данных на этот счет не имеется.
There were also, but in smaller numbers, Belgians, Britons and Mozambicans. Кроме того, хотя и в меньшем количестве, среди наемников насчитывались бельгийцы, англичане и мозамбикцы.