Children's maintenance is incumbent upon both parents, if both are in gainful employment, each in proportion to his or her means. |
Обязанность содержать детей лежит на обоих родителях, если у них есть оплачиваемая работа, при этом доля участия каждого определяется с учетом имеющихся у них средств. |
As to the alternative ways to implement the non-unitary approach, there was both support and criticism of both alternatives. |
Что касается альтернативных вариантов реализации неунитарного подхода, то в отношении их обоих были высказаны как поддержка, так и критические замечания. |
They both had to be killed... because they were both in my way. |
Их обоих надо было убить, потому что они стояли у меня на пути. |
They both had to be killed because they were both in my way. |
Я должен был убить их обоих, потому что они встали у меня на дороге. |
Serious allegations regarding the unfairness of both trials have been made by his counsel and those who have observed or followed the trial both within and outside Malaysia. |
Его адвокат и лица, присутствовавшие на судебном процессе или следившие за его ходом в Малайзии и за ее пределами, выступают с серьезными утверждениями, касающимися несправедливости обоих процессов. |
The remaining observations in both regions are partially addressed, and both offices have presented plans for fully addressing the observations in 2004. |
Рекомендации по остальным замечаниям в отношении обоих регионов выполнены частично, и оба отделения представили планы завершения выполнения замечаний в 2004 году. |
They both spoke in unison when they stated that the time has come for both peoples to put the past behind them. |
Оба они говорили в унисон, когда заявили, что настало время для обоих народов оставить прошлое позади. |
The Librarian will supervise the operation of the legal libraries at both Arusha and Kigali, in order to ensure the highest standard of service at both locations. |
Библиотекарь руководит работой юридических библиотек в Аруше и Кигали, стремясь обеспечить самый высокий уровень обслуживания в обоих местах. |
Following his suggestion, GRRF agreed to consider both proposals at the next session and requested the secretariat to distribute with an official symbol a consolidated text of both documents. |
По его инициативе GRRF решила рассмотреть оба предложения на следующей сессии и поручила секретариату распространить сводный текст обоих документов под официальным условным обозначением. |
The timetable for the preparation of both reports was similar, since both aimed to be out in time for the 25th anniversary of the Convention. |
Сроки подготовки обоих докладов совпадают, поскольку оба доклада планируется выпустить к 25-й годовщине Конвенции. |
In both cases, the imputed values for non-market activities have been included both in investments in human capital and in the new GDP. |
В обоих случаях расчетные значения для нерыночной деятельности включаются как в показатели инвестиций в человеческий капитал, так и в новый показатель ВВП. |
Mr. Cozzone also informed about the work of both Bureaux towards the identification of demands of the Parties to both Conventions in the area of accidental water pollution. |
Г-н Коццоне также проинформировал о работе обоих президиумов в целях определения потребностей Сторон обеих Конвенций в связи с аварийным загрязнением вод. |
An appeal to the higher courts on both grounds was therefore an available domestic remedy, when these applications were submitted, and both mechanisms offered a reasonable prospect of redress. |
Таким образом, при подаче таких заявлений одним из имевшихся внутренних средств правовой защиты была апелляция в вышестоящие суды на основе обоих обстоятельств, причем оба механизма обеспечивали разумные перспективы принятия решения в пользу истца. |
First, staff from both support offices are generally present at all Special Committee meetings and it is not always clear why both are needed. |
Во-первых, персонал из обоих подразделений поддержки как правило присутствует на всех заседаниях Специального комитета, и не всегда ясно, зачем там нужны и те, и те. |
As the Atlas report and financial dashboard are both used for reporting and decision-making purposes, it is imperative that the figures in both tools are consistent and accurate. |
Поскольку для целей отчетности и принятия решений используются данные как отчета «Атлас», так и системы финансовых показателей, настоятельно необходимо, чтобы информация в обоих этих инструментах была непротиворечивой и точной. |
There was a need to harmonize both documents in respect of the guiding principles enunciated in both documents and in the definitions adopted. |
Было указано на необходимость согласования обоих документов с точки зрения закрепленных в них руководящих принципов и принятых определений. |
The Russian Federation noted that the legal basis for having both approaches in this particular instrument was unclear, and suggested a similar approach to both procedures. |
Российская Федерация отметила, что правовая основа для использования обоих подходов в этом конкретном договоре является неясной, и предложила аналогичный подход к обеим процедурам. |
The Committee had abundant jurisprudence on both points and both would strengthen the claim that the Committee's findings were authoritative. |
Комитет имеет обширный правовой опыт в обоих этих вопросах, и их включение в проект подкрепило бы утверждение об авторитетном характере заключений Комитета. |
In discussions with the authorities the SPT was informed that security for both the staff and the prisoners remained a serious issue in both prison establishments. |
В ходе обсуждений с властями ППП был проинформирован о том, что в обоих тюремных учреждениях по-прежнему существует серьезная проблема обеспечения безопасности как персонала, так и заключенных. |
So, both Mardon brothers survived the plane crash and then the dark matter released by the Particle Accelerator explosion affects them both in... |
Значит, оба брата выжили в катастрофе и тёмная материя, высвобожденная после взрыва ускорителя, воздействовала на них обоих. |
The final reports of both modules were published in September 1996 and the Agency has distributed them in both the public and private sectors with a view to encouraging employers in both sectors to adopt equal opportunities policies and practices. |
В сентябре 1996 года были опубликованы окончательные доклады по обеим моделям, и Агентство распространило их как в государственном, так и в частном секторах с целью поощрения работодателей в обоих секторах к осуществлению политики и практики равных возможностей. |
A practical consequence will be that working group and Commission sessions should consider both legislative development and technical assistance activities (both involving coordination and cooperation). |
Одно из практических последствий будет заключаться в том, что на сессиях рабочих групп и Комиссии будет рассматриваться деятельность как по линии разработки нормоустановительных документов, так и по линии технической помощи (в обоих случаях включая элементы координации и сотрудничества). |
Where possible, coordinate oral interventions at both the formal meeting and lunchtime briefings, to make maximum use of the time available during both settings. |
По мере возможности согласовать устные выступления, как во время официальной встречи, так и во время обеденных брифингов, в максимальной степени использовать время, имеющееся в распоряжении в ходе обоих мероприятий. |
7.11 The entire proceedings must be conducted simultaneously in both of the Court's official languages, both at the written and oral stages and during deliberations. |
7.11 Все судопроизводство должно вестись одновременно на обоих официальных языках Суда, как на письменной и устной стадии, так и во время совещаний. |
The web consultation was conducted in both English and Russian; the draft report was available in both languages and the comments received were also in both languages. |
Консультации в Интернете проводились на английском и русском языках; проект доклада был подготовлен на обоих языках, и замечания также представлялись на обоих языках. |