The Government of the Commonwealth of Puerto Rico firmly opposed both bills, favouring instead the establishment of a constitutional assembly on status. |
Правительство Содружества Пуэрто-Рико выступает категорически против обоих законопроектов, вместо этого требуя созыва конституционного собрания по вопросу о статусе. |
In any case, in both instances the sufficiency of either solution would depend upon how well it was implemented. |
Так или иначе, в обоих случаях достаточность того или иного решения будет зависеть от успешности его практической реализации. |
It serves the goals of both peoples and represents the basis of a genuine and lasting peace. |
Оно учитывает интересы обоих народов и может быть фундаментом подлинного прочного мира. |
In both instances, the United States is pursuing multilateral diplomacy, in concert with friends and allies, to address these challenges. |
В обоих случаях Соединенные Штаты проводят многостороннюю дипломатию вместе со своими друзьями и союзниками в целях противодействия этим угрозам. |
Equality of rights and the obligations of both parents are enshrined in the laws of the country. |
В законах страны закреплен принцип равенства прав и обязанностей обоих родителей. |
We must press ahead for progress on both issues. |
Мы должны стремиться достигнуть прогресса в отношении обоих вопросов. |
The reporting period has been very productive for both Tribunals. |
Отчетный период оказался весьма результативным для обоих трибуналов. |
Our countries strongly support both Tribunals, and commend them for having completed proceedings against 112 accused to date. |
Наши страны решительно поддерживают работу обоих Трибуналов и высоко оценивают тот факт, что на сегодняшний день завершены судебные разбирательства в отношении 112 обвиняемых. |
We would like to thank the Presidents of both the Tribunals for their presentations this morning. |
Мы хотели бы выразить признательность Председателям обоих Трибуналов за заявления, с которыми они выступили в первой половине дня. |
We would expect chapters on such matters to be included in subsequent reports of both Tribunals. |
Мы ожидаем включения соответствующих разделов в последующие доклады обоих трибуналов. |
Convicts serve their sentence of deprivation of liberty in identical conditions in both categories of prison. |
В обоих видах колоний осужденные отбывают лишение свободы в одних и тех же условиях. |
It is, in both cases, the expected outcomes which must be weighed against each other. |
Дело в том, что в обоих случаях взвешиваться друг с другом должны ожидаемые исходы. |
He assured the Committee that the Bureau would endeavour to allocate time for discussion of both issues within the current session. |
Он заверил Комитет, что Бюро постарается выделить необходимое время для обсуждения обоих вопросов на текущей сессии. |
Finalization of the agreement on the land border between Timor-Leste and Indonesia is a key priority for both Governments. |
Завершение разработки соглашения о сухопутной границе между Тимором-Лешти и Индонезией является ключевым приоритетом для обоих правительств. |
On both occasions, the Liberian soldiers voluntarily agreed to return to their country. |
В обоих случаях либерийские военнослужащие добровольно согласились вернуться в свою страну. |
The owner of both projects was the Kuwait Municipality. |
Заказчиком обоих проектов являлся кувейтский муниципалитет. |
In both cases cited above, the Special Rapporteur has received communications from affected parties. |
В обоих приведенных выше случаях Специальный докладчик получил сообщение от пострадавших сторон. |
The students had to take final exams in their mother tongue and received school certificates in both languages. |
Учащиеся должны сдавать выпускные экзамены на своем родном языке и получать свидетельства об окончании школы на обоих языках. |
Experts therefore felt that both could be studied with a view to finding solutions. |
Поэтому эксперты отметили целесообразность изучения обоих видов требований с целью нахождения решений. |
It is essential for both reviews that the country be fully represented at a high level. |
Для проведения обоих обзоров необходимо, чтобы страна была всесторонне представлена на высоком уровне. |
A Security Council decision was vital in both respects. |
Решение Совета Безопасности имеет жизненно важное значение в обоих отношениях. |
While specialized training courses will continue to require support from international trainers, local instructors now conduct all formal training at both academies. |
Хотя для проведения специальных учебных курсов по-прежнему необходимо будет привлекать международных инструкторов, местные инструкторы в настоящее время проводят все официальные учебные мероприятия в обоих училищах. |
A settlement on this basis will respect the sovereign and equal rights of both peoples as well as their security interests. |
Урегулирование на этой основе позволит учесть суверенные и равные права обоих народов, а также их интересы в области безопасности. |
OIOS, however, had found credible information about possible ongoing fee-splitting arrangements at both Tribunals. |
УСВН, однако, получило достоверную информацию о возможной продолжающейся практике раздела гонораров в обоих трибуналах. |
The European Union took note of the conclusions and recommendations of OIOS and of the observations of both Tribunals on those recommendations. |
Европейский союз принимает к сведению выводы и рекомендации УСВН и замечания обоих трибуналов по этим рекомендациям. |