In both cases, because some bondholders owned CDS contracts, they stood to gain more from bankruptcy than from reorganization. |
В обоих случаях, поскольку некоторые держатели облигаций имеют контракты дефолтных свопов, они могут получить больше прибыли от банкротства, чем от реорганизации. |
In both cases, punitive damages had also been sought. |
В обоих случаях речь идет в том числе и о штрафных выплатах. |
In both cases, these cozy relationships were maintained for far too long. |
В обоих случаях, эти удобные взаимоотношения поддерживались слишком длительное время. |
Jordan's participation in both stages is crucial. |
Участие Иордании на обоих этапах является решающим. |
The Advisory Committee had pointed out that delays in recruitment to fill established posts had affected the start-up and follow-up phases of both tribunals. |
Консультативный комитет указал на то, что задержки в наборе персонала для заполнения штатных должностей повлияли как на начальный, так и на последующий этапы работы обоих трибуналов. |
There is some truth in both explanations of Eastern Europe's backsliding. |
Есть доля правды в обоих объяснениях регрессу Восточной Европы. |
Unfortunately, for both institutions, such countries' growing demand for financing merely means business as usual. |
К сожалению, для обоих учреждений подобный рост спроса на финансирование со стороны различных стран, означает как всегда лишь бизнес. |
The Treaty Section possesses the technical capability to employ both methods. |
Договорная секция располагает теперь техническими возможностями применения обоих методов. |
Full implementation of both modules is not expected until the end of 1998. |
Полный ввод в действие обоих модулей ожидается не ранее конца 1998 года. |
The common feature of both laws is that they ensure the principle of using the railway transport way for payment. |
Общей особенностью обоих законов является то, что они закрепляют принцип использования железнодорожной инфраструктуры за оплату. |
The delegation of Germany was of the opinion that the solution must take account of the conditions contained in both variants. |
Делегация Германии высказала мнение, что решение, которое будет принято, должно учитывать непрерывность условий обоих вариантов. |
By selling cloth and buying wine, Great Britain obtains more of both, as does Portugal. |
Продавая ткань и покупая вино, Великобритания получает больше обоих товаров, также как и Португалия. |
Such reforms will help us direct our efforts (and resources) in ways that lead to improvement in both. |
Такие реформы помогут нам направить наши усилия (и ресурсы) в том направлении, которое приведет нас к улучшению обоих показателей. |
Consequently, both had focused on the need to ensure the revitalization of economic growth and development in developing countries. |
По этой причине в обоих документах делался упор на необходимости обеспечить оживление экономического роста и развития в развивающихся странах. |
Organizations need both, but leaders are more important. |
Организации нуждаются в обоих видах, но лидеры более важны. |
Russian-Kazakh relations are of fundamental significance for both States and are an important factor for international stability and cooperation in Eurasia. |
Российско-казахстанские отношения имеют фундаментальное значение для обоих государств, являются важным фактором международной стабильности и сотрудничества на евразийском пространстве. |
A central focus of both workshops was how to teach human rights in the classroom. |
На обоих семинарах главный упор был сделан на методике преподавания прав человека в школе. |
The result is empty vehicles travelling in both directions, and this adds to transport costs. |
В результате этого в обоих направлениях автомобили следуют порожняком, что увеличивает транспортные расходы. |
Illegal checkpoints in both entities have been dismantled. |
Незаконные контрольно-пропускные пункты в обоих образованиях были демонтированы. |
But progress continues to be blocked by political interference in both entities. |
Однако прогрессу по-прежнему препятствует политическое вмешательство в обоих образованиях. |
An unsatisfactory human rights situation prevails in both entities. |
В обоих образованиях преобладает неудовлетворительная обстановка в области прав человека. |
In both cases, the cooperation of the parties involved is essential. |
В обоих случаях крайне важное значение имеет содействие соответствующих сторон. |
In both cases, denials have been made without adequate explanation and do not appear to be based on fact. |
В обоих случаях отказы не сопровождались надлежащим объяснением и, видимо, не основываются на фактах. |
Those issues adversely affect the willingness and ability of refugees and displaced persons to return to their homes, in both directions. |
Это неблагоприятно сказывается на готовности и способности беженцев и перемещенных лиц возвращаться в свои дома в обоих направлениях. |
In addition, SFOR supported the weapon inspection campaign conducted by IPTF at local police facilities of both entities. |
Кроме того, СПС оказывали поддержку кампании по проверке оружия, проводившейся СМПС на местных полицейских объектах обоих образований. |