Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
In both cases, because some bondholders owned CDS contracts, they stood to gain more from bankruptcy than from reorganization. В обоих случаях, поскольку некоторые держатели облигаций имеют контракты дефолтных свопов, они могут получить больше прибыли от банкротства, чем от реорганизации.
In both cases, punitive damages had also been sought. В обоих случаях речь идет в том числе и о штрафных выплатах.
In both cases, these cozy relationships were maintained for far too long. В обоих случаях, эти удобные взаимоотношения поддерживались слишком длительное время.
Jordan's participation in both stages is crucial. Участие Иордании на обоих этапах является решающим.
The Advisory Committee had pointed out that delays in recruitment to fill established posts had affected the start-up and follow-up phases of both tribunals. Консультативный комитет указал на то, что задержки в наборе персонала для заполнения штатных должностей повлияли как на начальный, так и на последующий этапы работы обоих трибуналов.
There is some truth in both explanations of Eastern Europe's backsliding. Есть доля правды в обоих объяснениях регрессу Восточной Европы.
Unfortunately, for both institutions, such countries' growing demand for financing merely means business as usual. К сожалению, для обоих учреждений подобный рост спроса на финансирование со стороны различных стран, означает как всегда лишь бизнес.
The Treaty Section possesses the technical capability to employ both methods. Договорная секция располагает теперь техническими возможностями применения обоих методов.
Full implementation of both modules is not expected until the end of 1998. Полный ввод в действие обоих модулей ожидается не ранее конца 1998 года.
The common feature of both laws is that they ensure the principle of using the railway transport way for payment. Общей особенностью обоих законов является то, что они закрепляют принцип использования железнодорожной инфраструктуры за оплату.
The delegation of Germany was of the opinion that the solution must take account of the conditions contained in both variants. Делегация Германии высказала мнение, что решение, которое будет принято, должно учитывать непрерывность условий обоих вариантов.
By selling cloth and buying wine, Great Britain obtains more of both, as does Portugal. Продавая ткань и покупая вино, Великобритания получает больше обоих товаров, также как и Португалия.
Such reforms will help us direct our efforts (and resources) in ways that lead to improvement in both. Такие реформы помогут нам направить наши усилия (и ресурсы) в том направлении, которое приведет нас к улучшению обоих показателей.
Consequently, both had focused on the need to ensure the revitalization of economic growth and development in developing countries. По этой причине в обоих документах делался упор на необходимости обеспечить оживление экономического роста и развития в развивающихся странах.
Organizations need both, but leaders are more important. Организации нуждаются в обоих видах, но лидеры более важны.
Russian-Kazakh relations are of fundamental significance for both States and are an important factor for international stability and cooperation in Eurasia. Российско-казахстанские отношения имеют фундаментальное значение для обоих государств, являются важным фактором международной стабильности и сотрудничества на евразийском пространстве.
A central focus of both workshops was how to teach human rights in the classroom. На обоих семинарах главный упор был сделан на методике преподавания прав человека в школе.
The result is empty vehicles travelling in both directions, and this adds to transport costs. В результате этого в обоих направлениях автомобили следуют порожняком, что увеличивает транспортные расходы.
Illegal checkpoints in both entities have been dismantled. Незаконные контрольно-пропускные пункты в обоих образованиях были демонтированы.
But progress continues to be blocked by political interference in both entities. Однако прогрессу по-прежнему препятствует политическое вмешательство в обоих образованиях.
An unsatisfactory human rights situation prevails in both entities. В обоих образованиях преобладает неудовлетворительная обстановка в области прав человека.
In both cases, the cooperation of the parties involved is essential. В обоих случаях крайне важное значение имеет содействие соответствующих сторон.
In both cases, denials have been made without adequate explanation and do not appear to be based on fact. В обоих случаях отказы не сопровождались надлежащим объяснением и, видимо, не основываются на фактах.
Those issues adversely affect the willingness and ability of refugees and displaced persons to return to their homes, in both directions. Это неблагоприятно сказывается на готовности и способности беженцев и перемещенных лиц возвращаться в свои дома в обоих направлениях.
In addition, SFOR supported the weapon inspection campaign conducted by IPTF at local police facilities of both entities. Кроме того, СПС оказывали поддержку кампании по проверке оружия, проводившейся СМПС на местных полицейских объектах обоих образований.