| In both cases, goal 5, "responding to HIV/AIDS" had the lowest proportion. | В обоих случаях наименьшая доля ресурсов выделялась на цель 5 «Борьба с ВИЧ/СПИДом». |
| The ESCWA region has been subjected to elements from both types of negative externalities. | Регион ЭСКЗА подвергался воздействию обоих негативных факторов. |
| If that was indeed the case, the judiciary must be made aware of both of those instruments. | Если дело обстоит именно так, то судебные органы должны иметь представление об обоих этих инструментах. |
| This is reflected in the laws which states acceptance or accordance of both spouses without forcing the girl to marry. | Это находит отражение в законах, которые предусматривают согласие обоих супругов без принуждения девушки к вступлению в брак. |
| For both, the same fundamental requirements such as independence, insurance, competent staff and confidentiality apply. | В обоих случаях применяются одинаковые основополагающие требования, такие, как независимость, гарантия, компетентный персонал и конфиденциальность. |
| A common message was delivered in both places. | В обоих местах было оглашено совместное обращение. |
| A common message was issued in both places. | В обоих местах было опубликовано общее послание. |
| The Committee agreed that the Chair should represent a Party to both instruments. | Комитет постановил, что Председатель должен представлять Сторону обоих договоров. |
| This implies that draft orders are presented to both houses of the States General and published in the Government Gazette. | Это означает, что проекты указов выносятся на рассмотрение обоих палат Генеральных штатов и публикуются в "Правительственной газете". |
| In both cases, the requests by the environmental organizations were turned down for lack of standing. | В обоих случаях обращение природоохранных организаций было отклонено по причине недостаточной исковой правоспособности. |
| In both decisions made after the entry into force for Belgium the Council of State actually refers to the Convention. | В обоих решениях, принятых после вступления Конвенции в силу для Бельгии, Государственный совет ссылается на Конвенцию. |
| Civil society experts would be invited to participate in both workshops. | Для участия в обоих рабочих совещаниях будет направлено приглашение экспертам гражданского общества. |
| Good experiences exist in various fields with both schemes and these experiences could be used to design appropriate training programmes. | Есть хороший опыт применения обоих вариантов в различных сферах, и этот опыт может использоваться для разработки соответствующих учебных программ. |
| Table below gives a non-exhaustive list of those operations and checks for both cases. | В таблице ниже приводится неисчерпывающий перечень этих операций и проверок в обоих случаях. |
| It appears that public pressure contributed to the safe conclusion of both incidents. | Именно давление со стороны общественности, по-видимому, способствовало бескровному завершению обоих инцидентов. |
| UNIDO is a member of both bodies. | ЮНИДО входит в состав обоих органов. |
| For both receptors, exceedance was greatest in Central and Southern Europe. | Для обоих рецепторов уровень превышения был максимальным в центральной и южной частях Европы. |
| Ms.Albena Karadjova participated on behalf of the secretariat in both meetings. | От имени секретариата в работе обоих совещаний приняла участие Альбена Караджева. |
| The facilitator reported that the Contact Group had made good progress on both draft decisions. | Координатор сообщил, что контактная группа добилась значительного прогресса в разработке обоих проектов решений. |
| Several vehicle seats were measured using both methods and an analysis was conducted comparing the two sets of measurements. | В этих целях были произведены измерения на сиденьях различных транспортных средств с использованием обоих методов, после чего обе совокупности данных измерений были сопоставлены методом сравнительного анализа. |
| In both cases, goal 5, "responding to HIV/AIDS" had the lowest proportion. | В обоих случаях наименьшая доля ресурсов выделялась на цель 5 «Борьба с ВИЧ/СПИДом». |
| The ESCWA region has been subjected to elements from both types of negative externalities. | Регион ЭСКЗА подвергался воздействию обоих негативных факторов. |
| If that was indeed the case, the judiciary must be made aware of both of those instruments. | Если дело обстоит именно так, то судебные органы должны иметь представление об обоих этих инструментах. |
| This is reflected in the laws which states acceptance or accordance of both spouses without forcing the girl to marry. | Это находит отражение в законах, которые предусматривают согласие обоих супругов без принуждения девушки к вступлению в брак. |
| For both, the same fundamental requirements such as independence, insurance, competent staff and confidentiality apply. | В обоих случаях применяются одинаковые основополагающие требования, такие, как независимость, гарантия, компетентный персонал и конфиденциальность. |