In both cases, United Nations investigators had concluded that the attacks had not been justified by any nearby military activity. |
В обоих случаях следователи ООН пришли к выводу, что эти нападения не были оправданы какими-либо военными действиями, проводимыми в непосредственной близости. |
At both parents' request, the renunciation of Turkmen citizenship by this child may be accepted. |
По ходатайству обоих родителей такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Туркменистана. |
The Commission relied on the Convention to rule that both cases were instances of racial discrimination. |
В обоих случаях Комиссия, опираясь на Конвенцию, заключила, что эти заявления подпадают под определение расовой дискриминации. |
They also had the right to one representative in each of the Houses of Parliament in both entities. |
Кроме того, они имеют право иметь своего представителя в каждой Палате, и это касается обоих Образований. |
If the minor was leaving the country accompanied by other family members, they were required to produce written authorization from both parents. |
Если несовершеннолетний выезжает из страны в сопровождении других членов семьи, они обязаны предъявить письменное согласие обоих родителей. |
Ms. Miller-Stennett said there was no need for both terms. |
Г-жа Миллер-Стеннетт говорит, что нет необходимости в обоих терминах. |
While taking account of such differences, this report will mainly focus on common issues and questions that arise in both contexts. |
С учетом этих различий в настоящем докладе будут затрагиваться главным образом общие проблемы и вопросы, возникающие в обоих контекстах. |
It would be ideal to reach universal ratification of both Optional Protocols by 2012, the tenth anniversary of their entry into force. |
Крайне желательно добиться всеобщей ратификации обоих факультативных протоколов к 2012 году, т.е. к десятой годовщине их вступления в силу. |
Appeals from both Courts go to the Eastern Caribbean Court of Appeal, which is based in Saint Lucia. |
Кассации на решения обоих судов направляются в Восточно-карибский кассационный суд, который находится в Сент-Люсии. |
JS1 expressed concern on the situation of children orphaned by the early loss of both parents. |
В СП1 выражалась обеспокоенность в связи с положением детей, осиротевших в результате потери обоих родителей в раннем возрасте. |
In the interests of achieving consensus, consideration of both draft resolutions should be deferred to the sixty-fifth session. |
В интересах достижения консенсуса рассмотрение обоих проектов резолюций должно быть перенесено на шестьдесят пятую сессию. |
In both reports, appropriate legal education for judges and lawyers was described as a determining factor for their independence. |
В обоих докладах надлежащее юридическое образование судей и адвокатов было признано определяющим фактором их независимости. |
This also requires the consent of both parents of the minors. |
Помимо этого, требуется согласие и обоих родителей. |
International and domestic observers characterized both elections as free and fair, reflecting the will of the electorate. |
Согласно заключениям международных и национальных наблюдателей, в обоих случаях результаты голосования отражали свободное и открытое волеизъявление избирателей. |
In this regard, the joint participation in international conferences of relevance for both mandates was particularly valuable. |
В этом отношении особо ценным является совместное участие в международных конференциях, близких по тематике к мандатам обоих специальных представителей. |
The conclusions and recommendations of both meetings were sent to the Working Group. |
Выводы и рекомендации обоих совещаний были направлены Рабочей группе. |
The Committee's deliberations would provide useful input for further consideration of both proposals. |
Обсуждения в Комитете внесут полезный вклад в дальнейшее рассмотрение обоих предложений. |
It has also become customary for both bodies to be represented at each other's sessions. |
Обычной практикой для обоих органов стало также участие в сессиях друг друга. |
It also violates the prohibition on collective punishment contained in the Fourth Geneva Convention and both Additional Protocols. |
Эта акция также нарушает запрет коллективного наказания, содержащийся в четвертой Женевской конвенции и в обоих Дополнительных протоколах. |
It appears, however, that evidence may have been tampered with at both locations. |
Тем не менее, как представляется, в обоих местах были уничтожены возможные доказательства. |
It is therefore important that a naval escort be provided on both legs of the journey. |
Поэтому важно, чтобы военно-морское сопровождение обеспечивалось в обоих направлениях. |
However, there were delays in accessing some of the worst affected pockets of people due to transportation constraints in both states. |
Вместе с тем, имели место задержки в плане оценки положения наиболее пострадавших групп населения, обусловленные ограниченной возможностью пользования транспортом в обоих штатах. |
The investigations into both cases seemed to have been discontinued. |
Похоже, что в обоих случаях дело было прекращено. |
He did not pose any danger or offer any resistance, as confirmed by the depositions of the police officers in both preliminary investigations. |
Он не представлял никакой опасности и не оказывал никакого сопротивления, что подтверждается показаниями сотрудников полиции в обоих предварительных расследованиях. |
It is further reported that during both periods of detention, Mr. Gellani has never been officially charged. |
Также сообщается, что в течение обоих периодов содержания под стражей г-ну Геллани так и не были официально предъявлены обвинения. |