Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
The objective of the 2010 GFMD was to increase the spaces for substantive discussions in both segments. Цель совещания ГФМР 2010 года заключалась в расширении возможностей для проведения предметных обсуждений в рамках обоих этапов.
For the extradition request to be acceptable, alleged punishable actions have to exist in both legal regimes. Для признания требования об экстрадиции приемлемым в обоих правовых режимах должны предусматриваться аналогичные предполагаемые наказуемые деяния.
In both cases, concise final products that could serve as practical and authoritative guidance on those important issues would be welcome. В обоих случаях появление кратко изложенных конечных продуктов, которые могли бы служить в качестве практичного и авторитетного руководства по этим важным вопросам, будет встречено с удовлетворением.
Dialogue and peaceful solutions were vital to conflict resolution at both levels. Диалог и мирные решения проблем необходимы для урегулирования конфликтов на обоих уровнях.
First, it should be noted that the content of both guidelines is fully consistent with the basic principles and underpinnings of reservations. Во-первых, следует отметить, что содержание обоих руководящих положений полностью соответствует базовым принципам и основаниям оговорок.
In both cases, English law was the law governing the contract. В обоих случаях договорные отношения регулируются английским правом.
Similarly, the High Commercial Court of Ukraine on 17 December 2010 unanimously upheld the decision of both instances. К этому же заключению пришел и Высший хозяйственный суд Украины, который 17 декабря 2010 года единогласно поддержал решение обоих судов.
It was reported that both journalists were arrested on 13 May 2008, accused of "inaccurate reporting and abuse of power". Как сообщалось, обоих журналистов арестовали 13 мая 2008 года по обвинению в "некорректном репортаже и злоупотреблении полномочиями".
Documents were seized from both brothers at their homes. На дому у обоих братьев изъяли документы.
The present report will examine the institutional, structural and legal challenges regarding both issues. В настоящем докладе будут рассмотрены организационные, структурные и юридические трудности, встречающиеся на обоих направлениях.
In both cases, they are difficult to identify and thus may become neglected IDPs. В обоих случаях их трудно выявить, и поэтому эти ВПЛ могут выпасть из поля зрения.
Furthermore, the relevant legislation contains provisions on the protection of maternity and the facilitation of parental leaves for both parents. Кроме того, соответствующее законодательство содержит положения об охране материнства и об отпусках по уходу за ребенком для обоих родителей.
EFI recommended that wherever consent was deemed necessary, it should be sought from both Legal Guardians. ОРОИ рекомендовала в тех случаях, когда считается необходимым получать согласие родителей, запрашивать его от обоих законных опекунов.
For both missions, a senior investigation officer was supported by UNHCR staff trained through the ILP. В обоих случаях высокопоставленному сотруднику, проводившему расследование, помогал персонал УВКБ, прошедший подготовку в рамках УПР.
Nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are therefore inextricably linked, and continuous and irreversible progress is required on both fronts. Поэтому ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия неразрывно связаны, и необходимо обеспечить постоянный и необратимый прогресс на обоих этих направлениях.
Any solution for peace in the Middle East had to recognize and guarantee the basic rights of both peoples. Любой вариант установления мира на Ближнем Востоке требует признания и гарантий соблюдения основных прав обоих народов.
Since the approval of the initial appropriation, unforeseen developments had affected the trial schedules of both Tribunals and delayed their respective completion strategies. После утверждения первоначальных ассигнований непредвиденные факторы повлияли на графики работы обоих трибуналов и замедлили процесс осуществления их соответствующих стратегий.
The Paraguayan Government had received the recommendations of both mechanisms with great interest and was committed to progressively improving prison conditions. Правительство Парагвая с большим интересом изучает рекомендации обоих механизмов и намерено постепенно улучшить условия содержания в тюрьмах.
There have been concerns about the lack of independence and impartiality of both investigations. В отношении обоих расследований высказывались претензии на отсутствие в них независимости и объективности.
Large-scale looting, pillaging and arson were also observed in both regions. В обоих районах также наблюдались повсеместные грабежи, мародерство и поджоги.
At the fifty-sixth session, the Committee considered nine State parties under both optional protocols. На своей пятьдесят шестой сессии Комитет рассмотрел положение в девяти государствах-участниках на основании обоих Факультативных протоколов.
Formalized long-term care of both types is already prevalent in much of the developed world. Официальная долгосрочная помощь обоих типов уже широко распространена во многих развитых странах.
The use of both types of sources presents challenges when used to develop policy recommendations. Однако использование обоих видов источников при разработке программных рекомендаций сопряжено с некоторыми сложностями.
In both these countries heroin seizures appeared to stabilize in 2009, following a general rapidly increasing trend in recent years. Отмечавшаяся в последние годы в обоих этих государствах тенденция к быстрому росту изъятий героина в 2009 году, судя по всему, затормозилась.
The Committee considers that this fact constitutes an interference with both spouses' family. По мнению Комитета, это является вмешательством в семейную жизнь обоих супругов.