After discussing both variants, the Working Group decided to take variant 1 as a basis for its further discussions. |
После обсуждения обоих вариантов Рабочая группа постановила взять за основу для своих будущих обсуждений вариант 1. |
In both cases, there were fears that the detainees in question could die owing to lack of adequate medical attention. |
В обоих случаях имелись основания для беспокойства о том, что заключенные, о которых шла речь в призывах, могут умереть в результате неоказания им надлежащей медицинской помощи. |
The compulsory nature of both kinds of mechanism was also discussed. |
Был также обсужден вопрос об обязательном характере обоих механизмов. |
I am delighted that the mayors of both those cities are amongst my delegation. |
Я с удовлетворением отмечаю, что мэры обоих городов входят в состав нашей делегации. |
It is also available for orphans who have lost both parents and constitute a family. |
Оно также предоставляется сиротам, потерявшим обоих родителей и составляющим семью. |
In both cases, the international community must support Timor-Leste, as requested by the Timorese authorities. |
В обоих случаях международное сообщество должно поддержать Тимор-Лешти, как просят тиморские власти. |
Although in both cases the external impact was broadly similar, the outcomes could not have been more different. |
Хотя в обоих случаях внешнее воздействие было примерно одинаковым, результаты не могли быть более несхожими. |
The synergetic use of both segments of the insurance market could thus effectively mitigate exporters' risks. |
Тем самым синергическое использование обоих сегментов страхового рынка могло бы действенно ослабить риски экспортеров. |
We also see from both reports that monitoring is a key issue. |
Из обоих докладов видно, что мониторинг является ключевым элементом. |
Since I last addressed the Security Council, I have also taken an important decision to set up constitutional commissions in both entities. |
С тех пор как я в последний раз выступал в Совете Безопасности, я также принял важное решение об учреждении в обоих образованиях конституционных комиссий. |
Since I last addressed the Council, important developments have taken place in both Tribunals. |
За то время, которое прошло с момента моего последнего выступления в Совете, в деятельности обоих трибуналов произошли важные события. |
Illegitimate debt impedes the realization of human rights due to improper actions on the part of the lender, borrower, or both. |
Незаконная задолженность препятствует осуществлению прав человека ввиду неправомерных действий кредитора, заемщика или их обоих. |
Joint activities to exchange experiences are foreseen in the execution of both projects. |
В рамках обоих проектов предусмотрены совместные мероприятия по обмену практическим опытом. |
Any action by the Security Council must be based on the conclusions and recommendations of both reports. |
Любые действия Совета Безопасности надлежит основывать на выводах и рекомендациях обоих докладов. |
In both cases we have witnessed the adoption of resolutions that were never implemented by some parties to the conflict. |
В обоих случаях мы были свидетелями принятия резолюций, которые никогда не выполнялись некоторыми сторонами в конфликте. |
In both cases, the injury and causal link were proven. |
В обоих случаях факт ущерба и причинно-следственная связь были доказаны. |
The Commission was, however, right to wait to conclude its study on the effects of both before reaching a decision. |
Вместе с тем Комиссия имеет право отложить завершение своего исследования о последствиях обоих заявлений до принятия решения. |
Other systems provide for both types of creditors to be represented on the same committee. |
В других системах предусматривается участие обоих видов кредиторов в одном комитете. |
The forward-moving process of stabilization in the conflict zone reaffirms our consistent position regarding the need for an early lifting of sanctions against both States. |
Поступательный процесс стабилизации в зоне конфликта подтверждает нашу последовательную позицию о необходимости досрочного снятия санкций против обоих государств. |
It would include a global database of gender resources in both languages, and the GAINS community of networks. |
Это предполагает доступ к глобальной базе данных о гендерных ресурсах на обоих языках и к сетевому сообществу ГАИНС. |
A total of 60 people moved through both processes across functions, departments, occupations and duty stations. |
В рамках обоих процессов на новые участки работы, в другие департаменты, профессиональные группы и места службы было переведено в общей сложности 60 человек. |
The Court had stressed that, in both cases, an equitable result must be reached. |
Суд подчеркнул, что в обоих случаях должны быть достигнуты справедливые результаты. |
There are technical construction requirements for both types of quadricycle. |
В отношении конструкции обоих типов квадрициклов предусмотрены соответствующие технические требования. |
In both cases no person was hurt. |
В обоих случаях никто не пострадал. |
In both respects, they consider that the explanations adduced by the Government are discriminatory and racist. |
В обоих случаях, по их мнению, разъяснения, данные правительством, носят дискриминационный и расистский характер. |