| After discussing both variants, the Working Group decided to take variant 1 as a basis for its further discussions. | После обсуждения обоих вариантов Рабочая группа постановила взять за основу для своих будущих обсуждений вариант 1. |
| In both cases, there were fears that the detainees in question could die owing to lack of adequate medical attention. | В обоих случаях имелись основания для беспокойства о том, что заключенные, о которых шла речь в призывах, могут умереть в результате неоказания им надлежащей медицинской помощи. |
| The compulsory nature of both kinds of mechanism was also discussed. | Был также обсужден вопрос об обязательном характере обоих механизмов. |
| I am delighted that the mayors of both those cities are amongst my delegation. | Я с удовлетворением отмечаю, что мэры обоих городов входят в состав нашей делегации. |
| It is also available for orphans who have lost both parents and constitute a family. | Оно также предоставляется сиротам, потерявшим обоих родителей и составляющим семью. |
| In both cases, the international community must support Timor-Leste, as requested by the Timorese authorities. | В обоих случаях международное сообщество должно поддержать Тимор-Лешти, как просят тиморские власти. |
| Although in both cases the external impact was broadly similar, the outcomes could not have been more different. | Хотя в обоих случаях внешнее воздействие было примерно одинаковым, результаты не могли быть более несхожими. |
| The synergetic use of both segments of the insurance market could thus effectively mitigate exporters' risks. | Тем самым синергическое использование обоих сегментов страхового рынка могло бы действенно ослабить риски экспортеров. |
| We also see from both reports that monitoring is a key issue. | Из обоих докладов видно, что мониторинг является ключевым элементом. |
| Since I last addressed the Security Council, I have also taken an important decision to set up constitutional commissions in both entities. | С тех пор как я в последний раз выступал в Совете Безопасности, я также принял важное решение об учреждении в обоих образованиях конституционных комиссий. |
| Since I last addressed the Council, important developments have taken place in both Tribunals. | За то время, которое прошло с момента моего последнего выступления в Совете, в деятельности обоих трибуналов произошли важные события. |
| Illegitimate debt impedes the realization of human rights due to improper actions on the part of the lender, borrower, or both. | Незаконная задолженность препятствует осуществлению прав человека ввиду неправомерных действий кредитора, заемщика или их обоих. |
| Joint activities to exchange experiences are foreseen in the execution of both projects. | В рамках обоих проектов предусмотрены совместные мероприятия по обмену практическим опытом. |
| Any action by the Security Council must be based on the conclusions and recommendations of both reports. | Любые действия Совета Безопасности надлежит основывать на выводах и рекомендациях обоих докладов. |
| In both cases we have witnessed the adoption of resolutions that were never implemented by some parties to the conflict. | В обоих случаях мы были свидетелями принятия резолюций, которые никогда не выполнялись некоторыми сторонами в конфликте. |
| In both cases, the injury and causal link were proven. | В обоих случаях факт ущерба и причинно-следственная связь были доказаны. |
| The Commission was, however, right to wait to conclude its study on the effects of both before reaching a decision. | Вместе с тем Комиссия имеет право отложить завершение своего исследования о последствиях обоих заявлений до принятия решения. |
| Other systems provide for both types of creditors to be represented on the same committee. | В других системах предусматривается участие обоих видов кредиторов в одном комитете. |
| The forward-moving process of stabilization in the conflict zone reaffirms our consistent position regarding the need for an early lifting of sanctions against both States. | Поступательный процесс стабилизации в зоне конфликта подтверждает нашу последовательную позицию о необходимости досрочного снятия санкций против обоих государств. |
| It would include a global database of gender resources in both languages, and the GAINS community of networks. | Это предполагает доступ к глобальной базе данных о гендерных ресурсах на обоих языках и к сетевому сообществу ГАИНС. |
| A total of 60 people moved through both processes across functions, departments, occupations and duty stations. | В рамках обоих процессов на новые участки работы, в другие департаменты, профессиональные группы и места службы было переведено в общей сложности 60 человек. |
| The Court had stressed that, in both cases, an equitable result must be reached. | Суд подчеркнул, что в обоих случаях должны быть достигнуты справедливые результаты. |
| There are technical construction requirements for both types of quadricycle. | В отношении конструкции обоих типов квадрициклов предусмотрены соответствующие технические требования. |
| In both cases no person was hurt. | В обоих случаях никто не пострадал. |
| In both respects, they consider that the explanations adduced by the Government are discriminatory and racist. | В обоих случаях, по их мнению, разъяснения, данные правительством, носят дискриминационный и расистский характер. |