Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
The equality of rights and obligations of both parents is reinforced by the laws of the country. Равенство прав и обязанностей обоих родителей закреплено в законодательстве страны.
In essence, both recognized that inspections have yielded positive results and emphasized the need for inspectors to continue their work. По сути, в обоих докладах признается, что в ходе инспекций получены позитивные результаты, и подчеркивается необходимость продолжения инспекторами своей работы.
In both cases described in paragraphs 8.1.1. and 8.1.2. above, the authority shall be presented in the updated installation manual. 8.2 В обоих случаях, указанных в пунктах 8.1.1 и 8.1.2 выше, этому органу должно быть представлено обновленное руководство по установке.
The content of both provisions, which is certainly ambiguous, reflects that tension. И содержание обоих этих положений, которое, безусловно, является достаточно неопределенным, отражает такую напряженность.
At that time, the nations of both continents faced the common struggle of freeing themselves from the chains of colonialization. Тогда государства обоих наших континентов вели общую борьбу за освобождение от оков колониализма.
In both cases the Equality Officer found that the complainant had failed to substantiate the allegations made. В обоих случаях инспектор по вопросам равноправия пришел к выводу о том, что сторона, подавшая жалобу, не смогла обосновать выдвинутые обвинения.
Moreover, usually the parents of both spouses also tend to influence this decision as well. Кроме того, существенное влияния в решении таких вопросов обычно оказывают родители обоих супругов.
This would ensure that those elected would have clear support from their own constituent state and from both constituent states. Это позволит обеспечить, чтобы избранные лица пользовались явной поддержкой как своего составного государства, так и обоих составных государств.
Continuing along that path can only lead to greater suffering to both peoples. Продолжение такой политики может лишь вызвать еще большие страдания обоих народов.
Following the presentations of both speakers a debate about the topics that were tackled was started. После презентаций обоих ораторов началась дискуссия по затронутым темам.
In the analytical part of this report, however, lessons are drawn from both sets of submissions. Вместе с тем в аналитической части настоящего доклада приводятся выводы, сделанные на основе обоих видов представленных материалов.
In both cases, interlocutors of the Groups could see that they included major key political players for Guinea-Bissau and Burundi. В обоих случаях партнеры групп могли отметить, что в них входят основные ключевые политические фигуры Гвинеи-Бисау и Бурунди.
This issue was an integral part of the mandate of the Groups and was carefully pursued in both cases. Этот вопрос был неотъемлемым элементом мандата групп и тщательно отслеживался в обоих случаях.
Background papers were prepared for both. Для обоих мероприятий были подготовлены справочные документы.
To the extent possible, the documentation could be translated and made available in both languages. По мере возможности документация может переводиться и распространяться на обоих языках.
Introducing Child Support Guidelines to ensure that children receive the financial support they need from both parents in case of divorce. Осуществление руководящих принципов по поддержке детей для обеспечения того, чтобы дети получали необходимую финансовую поддержку от обоих родителей в случае развода.
A total of $1.1 billion was allocated for adjustment and restructuring measures on both coasts. Для осуществления мер по адаптации и перестройке на обоих побережьях было выделено в общей сложности 1,1 млрд. долларов.
In both cases, the standard is accommodation to the point of undue hardship. В обоих случаях общей нормой является стремление избавить эту категорию граждан от неправомерных затруднений.
Representatives of the Forum actively participated in both seminars. Представители Форума приняли активное участие в обоих семинарах.
Topics of interest to both regions were community policing, prevention of violence, conflict resolution and reintegration of offenders. Темами, представляющими интерес для обоих регионов, являются обеспечение общественного порядка силами общины, предупреждение насилия, урегулирование конфликтов и реинтеграция правонарушителей.
In both cases, OAPR found that offices were making satisfactory progress in implementing recommendations. В обоих случаях УРАР обнаружило, что отделения добиваются удовлетворительного прогресса в деле выполнения рекомендаций.
Other pertinent changes are proposed to regulations 16 to 18 to take into account both regimes. В положения 16 - 18 предлагается внести другие соответствующие изменения для учета обоих механизмов.
The TAP monitoring and evaluation framework formed the basis for both exercises. Рамки контроля и оценки ТКП служили основой для обоих мероприятий.
On both occasions, total exports of goods slowed down visibly. В обоих случаях произошло заметное сокращение объема экспорта.
In both laws the right to constitute a family and to enter into marriage in conditions of full equality is reaffirmed. В обоих законах подтверждается право на создание семьи и заключение брака в условиях полного равенства.