The equality of rights and obligations of both parents is reinforced by the laws of the country. |
Равенство прав и обязанностей обоих родителей закреплено в законодательстве страны. |
In essence, both recognized that inspections have yielded positive results and emphasized the need for inspectors to continue their work. |
По сути, в обоих докладах признается, что в ходе инспекций получены позитивные результаты, и подчеркивается необходимость продолжения инспекторами своей работы. |
In both cases described in paragraphs 8.1.1. and 8.1.2. above, the authority shall be presented in the updated installation manual. |
8.2 В обоих случаях, указанных в пунктах 8.1.1 и 8.1.2 выше, этому органу должно быть представлено обновленное руководство по установке. |
The content of both provisions, which is certainly ambiguous, reflects that tension. |
И содержание обоих этих положений, которое, безусловно, является достаточно неопределенным, отражает такую напряженность. |
At that time, the nations of both continents faced the common struggle of freeing themselves from the chains of colonialization. |
Тогда государства обоих наших континентов вели общую борьбу за освобождение от оков колониализма. |
In both cases the Equality Officer found that the complainant had failed to substantiate the allegations made. |
В обоих случаях инспектор по вопросам равноправия пришел к выводу о том, что сторона, подавшая жалобу, не смогла обосновать выдвинутые обвинения. |
Moreover, usually the parents of both spouses also tend to influence this decision as well. |
Кроме того, существенное влияния в решении таких вопросов обычно оказывают родители обоих супругов. |
This would ensure that those elected would have clear support from their own constituent state and from both constituent states. |
Это позволит обеспечить, чтобы избранные лица пользовались явной поддержкой как своего составного государства, так и обоих составных государств. |
Continuing along that path can only lead to greater suffering to both peoples. |
Продолжение такой политики может лишь вызвать еще большие страдания обоих народов. |
Following the presentations of both speakers a debate about the topics that were tackled was started. |
После презентаций обоих ораторов началась дискуссия по затронутым темам. |
In the analytical part of this report, however, lessons are drawn from both sets of submissions. |
Вместе с тем в аналитической части настоящего доклада приводятся выводы, сделанные на основе обоих видов представленных материалов. |
In both cases, interlocutors of the Groups could see that they included major key political players for Guinea-Bissau and Burundi. |
В обоих случаях партнеры групп могли отметить, что в них входят основные ключевые политические фигуры Гвинеи-Бисау и Бурунди. |
This issue was an integral part of the mandate of the Groups and was carefully pursued in both cases. |
Этот вопрос был неотъемлемым элементом мандата групп и тщательно отслеживался в обоих случаях. |
Background papers were prepared for both. |
Для обоих мероприятий были подготовлены справочные документы. |
To the extent possible, the documentation could be translated and made available in both languages. |
По мере возможности документация может переводиться и распространяться на обоих языках. |
Introducing Child Support Guidelines to ensure that children receive the financial support they need from both parents in case of divorce. |
Осуществление руководящих принципов по поддержке детей для обеспечения того, чтобы дети получали необходимую финансовую поддержку от обоих родителей в случае развода. |
A total of $1.1 billion was allocated for adjustment and restructuring measures on both coasts. |
Для осуществления мер по адаптации и перестройке на обоих побережьях было выделено в общей сложности 1,1 млрд. долларов. |
In both cases, the standard is accommodation to the point of undue hardship. |
В обоих случаях общей нормой является стремление избавить эту категорию граждан от неправомерных затруднений. |
Representatives of the Forum actively participated in both seminars. |
Представители Форума приняли активное участие в обоих семинарах. |
Topics of interest to both regions were community policing, prevention of violence, conflict resolution and reintegration of offenders. |
Темами, представляющими интерес для обоих регионов, являются обеспечение общественного порядка силами общины, предупреждение насилия, урегулирование конфликтов и реинтеграция правонарушителей. |
In both cases, OAPR found that offices were making satisfactory progress in implementing recommendations. |
В обоих случаях УРАР обнаружило, что отделения добиваются удовлетворительного прогресса в деле выполнения рекомендаций. |
Other pertinent changes are proposed to regulations 16 to 18 to take into account both regimes. |
В положения 16 - 18 предлагается внести другие соответствующие изменения для учета обоих механизмов. |
The TAP monitoring and evaluation framework formed the basis for both exercises. |
Рамки контроля и оценки ТКП служили основой для обоих мероприятий. |
On both occasions, total exports of goods slowed down visibly. |
В обоих случаях произошло заметное сокращение объема экспорта. |
In both laws the right to constitute a family and to enter into marriage in conditions of full equality is reaffirmed. |
В обоих законах подтверждается право на создание семьи и заключение брака в условиях полного равенства. |