| The equality of rights and obligations of both parents is reinforced by the laws of the country. | Равенство прав и обязанностей обоих родителей закреплено в законодательстве страны. |
| In essence, both recognized that inspections have yielded positive results and emphasized the need for inspectors to continue their work. | По сути, в обоих докладах признается, что в ходе инспекций получены позитивные результаты, и подчеркивается необходимость продолжения инспекторами своей работы. |
| In both cases described in paragraphs 8.1.1. and 8.1.2. above, the authority shall be presented in the updated installation manual. | 8.2 В обоих случаях, указанных в пунктах 8.1.1 и 8.1.2 выше, этому органу должно быть представлено обновленное руководство по установке. |
| The content of both provisions, which is certainly ambiguous, reflects that tension. | И содержание обоих этих положений, которое, безусловно, является достаточно неопределенным, отражает такую напряженность. |
| At that time, the nations of both continents faced the common struggle of freeing themselves from the chains of colonialization. | Тогда государства обоих наших континентов вели общую борьбу за освобождение от оков колониализма. |
| In both cases the Equality Officer found that the complainant had failed to substantiate the allegations made. | В обоих случаях инспектор по вопросам равноправия пришел к выводу о том, что сторона, подавшая жалобу, не смогла обосновать выдвинутые обвинения. |
| Moreover, usually the parents of both spouses also tend to influence this decision as well. | Кроме того, существенное влияния в решении таких вопросов обычно оказывают родители обоих супругов. |
| This would ensure that those elected would have clear support from their own constituent state and from both constituent states. | Это позволит обеспечить, чтобы избранные лица пользовались явной поддержкой как своего составного государства, так и обоих составных государств. |
| Continuing along that path can only lead to greater suffering to both peoples. | Продолжение такой политики может лишь вызвать еще большие страдания обоих народов. |
| Following the presentations of both speakers a debate about the topics that were tackled was started. | После презентаций обоих ораторов началась дискуссия по затронутым темам. |
| In the analytical part of this report, however, lessons are drawn from both sets of submissions. | Вместе с тем в аналитической части настоящего доклада приводятся выводы, сделанные на основе обоих видов представленных материалов. |
| In both cases, interlocutors of the Groups could see that they included major key political players for Guinea-Bissau and Burundi. | В обоих случаях партнеры групп могли отметить, что в них входят основные ключевые политические фигуры Гвинеи-Бисау и Бурунди. |
| This issue was an integral part of the mandate of the Groups and was carefully pursued in both cases. | Этот вопрос был неотъемлемым элементом мандата групп и тщательно отслеживался в обоих случаях. |
| Background papers were prepared for both. | Для обоих мероприятий были подготовлены справочные документы. |
| To the extent possible, the documentation could be translated and made available in both languages. | По мере возможности документация может переводиться и распространяться на обоих языках. |
| Introducing Child Support Guidelines to ensure that children receive the financial support they need from both parents in case of divorce. | Осуществление руководящих принципов по поддержке детей для обеспечения того, чтобы дети получали необходимую финансовую поддержку от обоих родителей в случае развода. |
| A total of $1.1 billion was allocated for adjustment and restructuring measures on both coasts. | Для осуществления мер по адаптации и перестройке на обоих побережьях было выделено в общей сложности 1,1 млрд. долларов. |
| In both cases, the standard is accommodation to the point of undue hardship. | В обоих случаях общей нормой является стремление избавить эту категорию граждан от неправомерных затруднений. |
| Representatives of the Forum actively participated in both seminars. | Представители Форума приняли активное участие в обоих семинарах. |
| Topics of interest to both regions were community policing, prevention of violence, conflict resolution and reintegration of offenders. | Темами, представляющими интерес для обоих регионов, являются обеспечение общественного порядка силами общины, предупреждение насилия, урегулирование конфликтов и реинтеграция правонарушителей. |
| In both cases, OAPR found that offices were making satisfactory progress in implementing recommendations. | В обоих случаях УРАР обнаружило, что отделения добиваются удовлетворительного прогресса в деле выполнения рекомендаций. |
| Other pertinent changes are proposed to regulations 16 to 18 to take into account both regimes. | В положения 16 - 18 предлагается внести другие соответствующие изменения для учета обоих механизмов. |
| The TAP monitoring and evaluation framework formed the basis for both exercises. | Рамки контроля и оценки ТКП служили основой для обоих мероприятий. |
| On both occasions, total exports of goods slowed down visibly. | В обоих случаях произошло заметное сокращение объема экспорта. |
| In both laws the right to constitute a family and to enter into marriage in conditions of full equality is reaffirmed. | В обоих законах подтверждается право на создание семьи и заключение брака в условиях полного равенства. |