Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
You can't sleep in both of them. Ты не можешь спать сразу в обоих.
It noted that in both those triangles the maritime entitlements of Romania and Ukraine overlapped. Он отметил, что в обоих этих треугольниках морские площади, на которые могут претендовать Румыния и Украина, перекрываются.
Despite the increasingly difficult security challenges, progress has been made on both fronts. Несмотря на все большее обострение проблем с обеспечением безопасности, прогресс был достигнут на обоих направлениях.
The draft resolution reaffirms the inalienable right of all IDPs and refugees to return to their homes in both Georgian provinces. Проект резолюции подтверждает неотъемлемое право всех ВПЛ и беженцев на возвращение в свои дома в обоих районах Грузии.
In some cases, the targets were considered without the input or consideration of both sectors. В некоторых случаях целевые показатели устанавливаются без учета вклада или мнений обоих секторов.
In both instances, the incidents related to the use of fake or falsified Certificates of Approval. В обоих случаях выявленные происшествия были связаны с использованием поддельных или фальсифицированных свидетельств о допущении.
The mechanism must be so adjusted, that the hose travels a total distance of 1.2 m in both directions. Механизм должен быть отрегулирован таким образом, чтобы общий ход шланга в обоих направлениях составлял 1,2 метра.
In both cases KFOR intervention was required to restore order. В обоих случаях для восстановления порядка потребовалось вмешательство СДК.
On both occasions, we welcomed the opportunity to engage in an ongoing dialogue with the Council on this critical goal. В обоих случаях мы приветствовали возможность принять участие в диалоге с Советом по этой важнейшей задаче.
They both enshrine that every person has a right to nationality. В обоих документах говорится, что каждый человек обладает правом иметь гражданство.
In both instances, the male figure remains in control of family land. В обоих случаях мужчина сохраняет право распоряжаться семейной землей.
Coordination with the Fifth Committee on matters that fell within the competence of both Committees would be important. Взаимодействие с Пятым комитетом по вопросам, которые входят в компетенцию обоих комитетов, будет иметь немаловажное значение.
The imbalance in the will and interest demonstrated for both processes speaks for itself. Диспропорции, которые проявляются в обоих процессах в плане воли и заинтересованности, говорят сами за себя.
Mr. Berlingieri (Italy) endorsed the proposals of both the Republic of Korea and Denmark. Г-н Берлинджери (Италия) выступает в поддержку обоих предложений, выдвинутых Республикой Кореей и Данией.
Seven Parties submitted the same national totals under both reporting obligations. Одинаковые общенациональные совокупные данные при выполнении обоих отчетных обязательств представили семь Сторон.
In both cases, immunity - which in itself was an exception - should apply only to official acts. В обоих случаях, иммунитет, будучи сам по себе исключением, должен распространяться только на официальные акты.
Officials at the most senior levels of the Government of Cambodia have publicly stated their opposition to both cases. Должностные лица самого высокого уровня в правительстве Камбоджи публично заявили свой протест в отношении обоих дел.
In both cases, the two-thirds majority required to bring the change into effect was not reached. В обоих случаях не было обеспечено большинство в две трети голосов, необходимое для вступления изменений в силу.
In both situations, females are disproportionately subjected to violence and/or homelessness as a direct result of HIV/AIDS. В обоих случаях, женщины больше подвержены насилию и опасности стать бездомными как прямой результат заражения ВИЧ/СПИД.
To raise the efficiency of collaboration between private companies and local authorities, a specialized training of managers on both sides is desirable. В целях повышения эффективности сотрудничества между частными компаниями и местными властями на обоих уровнях необходимо организовать специализированную подготовку управляющих.
Some experts raised concerns that requirements in both documents would not guarantee the necessary safety level. Некоторые эксперты выразили обеспокоенность по поводу того, что содержащиеся в обоих документах требования не гарантируют необходимого уровня безопасности.
The EC expert raised the urgency of adopting both proposals on hydrogen storage systems. Эксперт от ЕК указал на настоятельную необходимость принятия обоих предложений по системам хранения водорода.
The documents were prepared on the basis of information provided by the representatives of the Project Central Offices (PCO) of both projects. Эти документы будут подготовлены на основе информации, переданной представителями центральных управлений обоих проектов (ЦУП).
In both cases the main concern related to the toxic effects of the substance as a result of inhibition of choline esterase. В обоих случаях основная обеспокоенность вызвана токсичным воздействием этого вещества в результате ингибирования активности холинестеразы.
In both cases, however, there are trade-offs. Однако в обоих случаях имеются свои минусы.