| His delegation had no objection to applying both tests so long as they helped to clarify the content of the article. | Его делегация не возражает против применения обоих критериев, если они помогают разъяснить содержание статьи. |
| The proposal was welcomed by both forums and by the UNECE Committee on Environmental Policy at its seventh session in September 2000. | Это предложение получило поддержку со стороны обоих форумов и Комитета ЕЭК ООН по экологической политике на его седьмой сессии, состоявшейся в сентябре 2000 года. |
| This would be followed by an oral interview in one or both of the working languages. | После этого следует интервью на одном или обоих рабочих языках. |
| She also has broad experience in the practice of law and is fluent in both working languages of the Court. | Она обладает также богатым опытом юридической практики и свободно говорит на обоих рабочих языках Суда. |
| Some weaknesses identified in both projects' impact could be traced to insufficient consideration of socio-economic aspects of the developing country. | Некоторые выявленные недостатки в результативности обоих проектов можно объяснить недостаточным учетом социально - экономических аспектов в соответствующей развивающейся стране. |
| Efficiency gains have been found by consolidating existing posts in both offices to form this unit. | Повышения эффективности удалось добиться путем объединения имеющихся в обоих отделениях должностей в рамках этого нового подразделения. |
| Yet in practice the operation of both institutions is often criticized. | Вместе с тем на практике деятельность обоих учреждений зачастую подвергается критике. |
| The importance of their mandates makes the governance of both Bretton Woods institutions a key issue. | В силу значимости мандатов обоих бреттон-вудских учреждений ключевое значение имеют вопросы управления их функционированием. |
| The specific requirements of the Aarhus Convention may oblige Parties to both instruments to implement these requirements according to specified procedures. | Конкретные требования Орхусской конвенции могут обязывать Стороны обоих правовых документов осуществлять их в соответствии с четко определенными процедурами. |
| Complaints have repeatedly been lodged by the local population in both sectors about terrorizing and intimidation by armed groups. | Местное население в обоих секторах постоянно жалуется на то, что его терроризируют и запугивают вооруженные группировки. |
| Housing obtained through State programmes of a social nature is registered in the name of both spouses. | Что касается жилья, приобретаемого в соответствии с государственными общественными программами, то оно записывается на обоих супругов. |
| The Slovak Republic is ready to take the necessary steps to ratify both Protocols. | Словацкая Республика готова сделать необходимые шаги в направлении ратификации обоих протоколов. |
| It was thus fully expected that the Scottish court would acquit both suspects for lack of evidence. | Вполне логично ожидалось, что шотландский суд за неимением доказательств признает обоих обвиняемых невиновными. |
| There is also an imperative to review the budget formulation and processing mechanisms with a view to streamlining them both. | Также существует насущная необходимость проанализировать механизмы формирования и подготовки бюджета с целью упрощения их обоих. |
| The completion of both of those undertakings is long overdue; the opportunity should not be missed. | Завершение обоих этих начинаний уже давно назрело; это возможность, которую не следует упускать. |
| We congratulate both of you on successfully implementing these new procedures. | Мы поздравляем вас обоих с успешным применением этих новых процедур. |
| The second part of the paragraph provided for the territorial connection between the draft Convention and a State party to both agreements. | Во второй части этого пункта предусмотрена территориальная увязка проекта Конвенции с государством-участ-ником обоих соглашений. |
| The availability of national or regional research programmes on drugs, drug dependence and drug demand reduction remained stable during both reporting periods. | В течение обоих отчетных периодов наличие национальных или региональных программ исследований, касающихся наркотиков, наркозависимости и сокращения спроса на наркотики, оставалось стабильным. |
| A report on the progress achieved for both levels was presented to the Task Force at its recent meeting. | Доклад о проделанной работе на обоих уровнях был представлен Целевой группе на ее недавнем совещании. |
| Mr. Henning Wuester participated in both meetings on behalf of the secretariat. | Г-н Хеннинг Вюстер участвовал в обоих совещаниях от имени секретариата. |
| Key factors measured at both levels form the basis for an extrapolation of results. | Ключевые показатели, измеряемые на обоих уровнях, составляют основу для экстраполяции результатов. |
| The protocol was entered into to coordinate the insolvency proceedings pending in both States. | Протокол был заключен с целью координации производств по делам о несостоятельности, осуществлявшихся в обоих государствах. |
| The challenges of both these "isms" were based on ideological movements. | В основе обоих этих "измов" лежали идеологические концепции. |
| That is just a clarification, and I certainly appreciated the remarks by both ambassadors. | Это лишь разъяснение, и я, естественно, высоко оценил замечания обоих послов. |
| For developing countries, the de minimis ceiling is 10 per cent in both cases. | Для развивающихся стран минимальный потолок составляет 10% в обоих случаях. |