His delegation had no objection to applying both tests so long as they helped to clarify the content of the article. |
Его делегация не возражает против применения обоих критериев, если они помогают разъяснить содержание статьи. |
The proposal was welcomed by both forums and by the UNECE Committee on Environmental Policy at its seventh session in September 2000. |
Это предложение получило поддержку со стороны обоих форумов и Комитета ЕЭК ООН по экологической политике на его седьмой сессии, состоявшейся в сентябре 2000 года. |
This would be followed by an oral interview in one or both of the working languages. |
После этого следует интервью на одном или обоих рабочих языках. |
She also has broad experience in the practice of law and is fluent in both working languages of the Court. |
Она обладает также богатым опытом юридической практики и свободно говорит на обоих рабочих языках Суда. |
Some weaknesses identified in both projects' impact could be traced to insufficient consideration of socio-economic aspects of the developing country. |
Некоторые выявленные недостатки в результативности обоих проектов можно объяснить недостаточным учетом социально - экономических аспектов в соответствующей развивающейся стране. |
Efficiency gains have been found by consolidating existing posts in both offices to form this unit. |
Повышения эффективности удалось добиться путем объединения имеющихся в обоих отделениях должностей в рамках этого нового подразделения. |
Yet in practice the operation of both institutions is often criticized. |
Вместе с тем на практике деятельность обоих учреждений зачастую подвергается критике. |
The importance of their mandates makes the governance of both Bretton Woods institutions a key issue. |
В силу значимости мандатов обоих бреттон-вудских учреждений ключевое значение имеют вопросы управления их функционированием. |
The specific requirements of the Aarhus Convention may oblige Parties to both instruments to implement these requirements according to specified procedures. |
Конкретные требования Орхусской конвенции могут обязывать Стороны обоих правовых документов осуществлять их в соответствии с четко определенными процедурами. |
Complaints have repeatedly been lodged by the local population in both sectors about terrorizing and intimidation by armed groups. |
Местное население в обоих секторах постоянно жалуется на то, что его терроризируют и запугивают вооруженные группировки. |
Housing obtained through State programmes of a social nature is registered in the name of both spouses. |
Что касается жилья, приобретаемого в соответствии с государственными общественными программами, то оно записывается на обоих супругов. |
The Slovak Republic is ready to take the necessary steps to ratify both Protocols. |
Словацкая Республика готова сделать необходимые шаги в направлении ратификации обоих протоколов. |
It was thus fully expected that the Scottish court would acquit both suspects for lack of evidence. |
Вполне логично ожидалось, что шотландский суд за неимением доказательств признает обоих обвиняемых невиновными. |
There is also an imperative to review the budget formulation and processing mechanisms with a view to streamlining them both. |
Также существует насущная необходимость проанализировать механизмы формирования и подготовки бюджета с целью упрощения их обоих. |
The completion of both of those undertakings is long overdue; the opportunity should not be missed. |
Завершение обоих этих начинаний уже давно назрело; это возможность, которую не следует упускать. |
We congratulate both of you on successfully implementing these new procedures. |
Мы поздравляем вас обоих с успешным применением этих новых процедур. |
The second part of the paragraph provided for the territorial connection between the draft Convention and a State party to both agreements. |
Во второй части этого пункта предусмотрена территориальная увязка проекта Конвенции с государством-участ-ником обоих соглашений. |
The availability of national or regional research programmes on drugs, drug dependence and drug demand reduction remained stable during both reporting periods. |
В течение обоих отчетных периодов наличие национальных или региональных программ исследований, касающихся наркотиков, наркозависимости и сокращения спроса на наркотики, оставалось стабильным. |
A report on the progress achieved for both levels was presented to the Task Force at its recent meeting. |
Доклад о проделанной работе на обоих уровнях был представлен Целевой группе на ее недавнем совещании. |
Mr. Henning Wuester participated in both meetings on behalf of the secretariat. |
Г-н Хеннинг Вюстер участвовал в обоих совещаниях от имени секретариата. |
Key factors measured at both levels form the basis for an extrapolation of results. |
Ключевые показатели, измеряемые на обоих уровнях, составляют основу для экстраполяции результатов. |
The protocol was entered into to coordinate the insolvency proceedings pending in both States. |
Протокол был заключен с целью координации производств по делам о несостоятельности, осуществлявшихся в обоих государствах. |
The challenges of both these "isms" were based on ideological movements. |
В основе обоих этих "измов" лежали идеологические концепции. |
That is just a clarification, and I certainly appreciated the remarks by both ambassadors. |
Это лишь разъяснение, и я, естественно, высоко оценил замечания обоих послов. |
For developing countries, the de minimis ceiling is 10 per cent in both cases. |
Для развивающихся стран минимальный потолок составляет 10% в обоих случаях. |