In my November report, I made a number of recommendations for consideration by both leaders and their communities. |
В моем ноябрьском докладе я вынес в адрес обоих лидеров и их общин ряд рекомендаций. |
In both cases, the UNAMID patrol members returned to base. |
В обоих случаях члены патруля ЮНАМИД возвращались на базу. |
Additional financial information on expenditure and income for both Basel Convention trust funds will be provided to the Conference of the Parties. |
Вниманию Конференции Сторон будет представлена дополнительная финансовая информация о расходах и поступлениях обоих целевых фондов Базельской конвенции. |
In both cases, emissions of atmospheric pollutants and liquid effluents occur. |
В обоих случаях имеют место выбросы атмосферных загрязнителей и жидких фильтратов. |
In both cases retreading enables the tyres to be reused and extends their useful life. |
В обоих случаях восстановление протектора позволяет повторно использовать шины и продлить их полезный срок службы. |
A total of 20 participants funded by the Secretariat attended both meetings. |
В общей сложности секретариат обеспечил участие 20 представителей, присутствовавших на обоих совещаниях. |
The meetings were both attended by representatives of eight countries from the respective regions. |
На обоих совещаниях присутствовали представители восьми стран из соответствующих регионов. |
The budgets of both Tribunals and the Residual Mechanism were considered as a coherent whole. |
Бюджеты обоих трибуналов и Остаточного механизма рассматривались как единое целое. |
During his trial, the driver acknowledged that he had transported the minerals on behalf of both men. |
На суде водитель признался, что перевозил полезные ископаемые для них обоих. |
The Group has offered to cooperate with the authorities on follow-up of both cases. |
В обоих случаях Группа обращалась к властям с предложениями о сотрудничестве. |
UNDP is assisting in the funding of defence lawyers in both regions through the legal aid system. |
ПРООН оказывает содействие оплате услуг адвокатов защиты в обоих регионах через систему юридической помощи. |
The Security Council and the Assembly of States parties were informed of both decisions. |
Совет Безопасности и Ассамблея государств-участников были проинформированы об обоих решениях. |
In both instances, the poor often lose out. |
В обоих случаях беднота нередко оказывается в проигрыше. |
In this respect, the region possesses prominent examples of both sets of economies. |
В этом отношении регион обладает яркими примерами обоих комплексов экономики. |
Efforts must be made at both these levels, especially to reduce resource consumption in absolute terms. |
Усилия должны предприниматься на обоих этих уровнях, в особенности в отношении сокращения потребления ресурсов в абсолютном выражении. |
To produce the publication requires extra funding at both levels. |
Подготовка данной публикации требует дополнительного финансирования на обоих уровнях. |
This arrangement was put in place to ensure efficient use of time and to facilitate travel for attendees of both meetings. |
Такой порядок был предусмотрен в целях обеспечения эффективного использования времени и для облегчения поездок участникам обоих мероприятий. |
Considering challenging issues for a large part of the Parties to conciliate both frameworks requirements, a dedicated session had been organised on this question. |
Поскольку большинству Сторон необходимо выполнять предписания обоих документов по этому вопросу, было организовано специальное заседание. |
A representative of MSC-West presented a position of both EMEP Centres on this issue. |
Представитель МСЦ-Запад выступил с сообщением о позиции обоих синтезирующих центров ЕМЕП по этому вопросу. |
Others were of the view that funding might support implementation of either legally binding or voluntary approaches or both. |
Другие полагали, что финансирование могло бы использоваться для оказания поддержки применению юридически обязательного подхода или добровольного подхода, либо обоих этих подходов. |
The results of both methods suggest that the outflow of tertiary personnel average 36.2 per cent. |
Результаты применения обоих методов свидетельствуют о том, что отток трудящихся сферы обслуживания в среднем составляет 36,2%. |
In both instances, the appointed person must meet the conditions under article 10 above. |
В обоих случаях доверенное лицо должно удовлетворять условиям, предусмотренным в статье 10 выше. |
Some political leaders have expressed apprehension about security during both elections, which will be hotly contested. |
Некоторые политические лидеры выражают обеспокоенность по поводу обеспечения безопасности в ходе обоих выборов, результаты которых будут активно оспариваться. |
Voter turnout was low in both rounds, but was comparable to turnout in the seven other by-elections held since 2005. |
В обоих турах явка избирателей была низкой, но все же сопоставимой с показателями проведения семи других дополнительных выборов, которые состоялись после 2005 года. |
In both cases, inadequate documentation was in place to demonstrate the capacity of selected IPs to carry out the work. |
В обоих случаях для демонстрации возможностей ПИ, отобранных для выполнения работы, была представлена не отвечающая требованиям документация. |