| Security incidents related to the greater number of returns to rural areas have also increased in both entities. | В обоих образованиях увеличилось также число случаев, связанных с нарушением безопасности в связи с увеличением числа возвращенцев в сельские районы. |
| Custody is a joint duty of both parents during a marriage. | Опека над детьми является общей обязанностью обоих родителей в браке. |
| The ECE secretariat and the representative of Indonesia reported on the conclusions and recommendations of both Seminars. | Секретариат ЕЭК и представители Индонезии сообщили о выводах и рекомендациях, вынесенных на обоих семинарах. |
| The Government of Burundi participated actively at the ministerial level on both occasions. | Активное участие в обоих совещаниях принимали министры из правительства Бурунди. |
| Changes at both ends of the spectrum are needed to achieve a balanced age structure. | Для создания сбалансированной возрастной структуры необходимы изменения на обоих концах спектра. |
| However, a number of issues regarding the implementation of both processes appear to require further attention. | Вместе с тем ряд проблем, связанных с осуществлением обоих процессов, очевидно требует дополнительного внимания. |
| In both cases, regional support is being arranged to increase the availability of low-cost supplies. | В обоих случаях предусматривается региональная поддержка в обеспечении наличия недорогостоящих лекарств и материалов. |
| Delete the square brackets in both paragraphs. | Снять квадратные скобки в обоих пунктах. |
| The target value for new lines in both Agreements is two tracks. | Согласно целевому показателю, приведенному в обоих соглашениях, новые линии должны быть двухпутными. |
| May 2002 Final report to be presented at the Ministerial level in both regions. | Май 2002 года Окончательный доклад, подлежащий представлению на министерском уровне в обоих регионах. |
| In both situations, the decision was final and not subject to review. | В обоих случаях решение является окончательным и не подлежит пересмотру. |
| This Corridor has connected the participating countries of both continents. | Этот коридор связывает страны-участницы на обоих континентах. |
| Positive replies have been received from both entities. | От обоих учреждений были получены позитивные отклики. |
| Extradition could take place without a treaty if that was acceptable to both States and in accordance with their domestic laws. | Выдача может производиться и в отсутствие договора, если такая практика приемлема для обоих государств и соответствует внутригосударственному законодательству. |
| Small delegations in particular found it difficult to give adequate attention to both forums if they were scheduled at the same time. | Для немногочисленных делегаций особенно трудно обеспечить должное присутствие на обоих собраниях, если они назначены на одно время. |
| From 26 November 2005 to 25 June 2006, Rafah was continuously open for passengers travelling in both directions. | В период с 26 ноября 2005 года по 26 июня 2006 года Рафах был постоянно открыт для пассажиров, следующих в обоих направлениях. |
| In both refugee camps, and in our discussions with a number of observers, we were told of such joint attacks on civilians. | В обоих лагерях беженцев и в процессе наших обсуждений с рядом наблюдателей нам рассказывали о таких объединенных нападениях на гражданских лиц. |
| The secretariat of UNDCP provides substantive services to both organs. | Основное обслуживание обоих органов обеспечивает секретариат ЮНДКП. |
| In both cases, the goal is to ensure that the elections take place within a framework that provides for long-term stability. | В обоих случаях цель состоит в обеспечении того, чтобы выборы прошли в рамках, которые предполагают установление долгосрочной стабильности. |
| One OBD system for both fuel types. | 3.9.1 Одна БД-система для обоих видов топлива. |
| Consent agreements were reached in both cases. | В обоих случаях были достигнуты примирительные соглашения. |
| Responsibility lies with political leaders from both entities who have blocked progress and undermined the political situation with their aggressive rhetoric. | Ответственность за это лежит на политических лидерах обоих образований, которые воспрепятствовали достижению прогресса и взорвали политическую ситуацию своими вызывающими заявлениями. |
| The Prosecution cases in both trials have concluded. | В обоих этих делах обвинение завершило изложение своих аргументов. |
| Applicants may avail themselves of legal assistance at both interviews. | В ходе обоих собеседований заявители могут пользоваться правовой помощью. |
| In both agencies, policy guidelines on inclusiveness and integration of a culturally sensitive approach in accordance with international human rights standards are crucial for country programming. | В обоих этих учреждениях политические указания о всеобъемлемости и интеграции учитывающего культурные особенности подхода в соответствии с международными нормами в области прав человека имеют крайне важное значение для подготовки страновых программ. |