Nevertheless, universal participation, which is the declared objective of both reporting instruments, has not been achieved yet. |
Однако всеобщее участие, которое является объявленной целью обоих механизмов, пока еще не обеспечено. |
The Government was informed on both occasions that the request needed to be put directly to the Security Council Committee for its consideration. |
В обоих случаях правительство было информировано о том, что эта просьба должна быть направлена для рассмотрения непосредственно Комитету Совета Безопасности. |
Darkwood has failed in both cases to provide paperwork to document that it now owns these aircraft. |
Компания «Дарквуд» в обоих случаях не смогла предоставить документы, подтверждающие, что она в настоящее время владеет этими самолетами. |
The Security Council calls on the parties to take immediate action to implement the terms of both agreements according to the time lines established therein. |
Совет Безопасности призывает стороны предпринять незамедлительные действия для выполнения условий обоих соглашений в установленные в них сроки. |
The usefulness of applying both approaches would be enhanced if the differences found when comparing results were also explained by all Parties. |
Уровень эффективности применения обоих подходов можно было бы повысить, если бы все Стороны также разъясняли различия, встречавшиеся в ходе сопоставления результатов. |
The functions outlined above for both pillars would require some increase in international and national officers at UNAMA headquarters. |
Функции, обозначенные выше в отношении обоих основных компонентов, потребуют незначительного увеличения численности международных и национальных сотрудников в штаб-квартире МООНСА. |
The mines obtained from both sources are stockpiled in at least four concrete bunkers located in the Bulahaawo area. |
Полученные из обоих источников мины хранятся, по меньшей мере, в четырех бетонных бункерах в районе Булахаво. |
A draft of the report was made available to both, and their comments were taken into account. |
Проект доклада был доведен до сведения обоих подразделений, а их замечания приняты к сведению. |
The LEG was subsequently represented in both events. |
Впоследствии представители ГЭН участвовали в работе обоих мероприятий. |
Adequate funding for both is essential. |
Необходимо обеспечить надлежащее финансирование обоих этих направлений. |
The Committee will maintain and update both information resources. |
Комитет будет обеспечивать функционирование и обновление обоих информационных ресурсов. |
On both occasions, provincial authorities provided special dispensation and cleared the aircraft for immediate use. |
В обоих случаях власти провинции предоставили специальное разрешение и дали санкцию на дальнейшую эксплуатацию самолета. |
I encourage all Haitian citizens to participate fully in both processes as an important step towards consolidating democracy in Haiti. |
Я призываю всех граждан Гаити в полном объеме участвовать в обоих процессах, являющихся важным шагом на пути к укреплению демократии в Гаити. |
It will provide adequate containment and radiation shielding of fuel assemblies removed from both units of Ignalina NPP. |
Он обеспечит безопасное хранение и радиационную защиту топливных сборок с обоих блоков Игналинской АЭС. |
While his delegation would have preferred a report that took note of the working papers of both Chairmen, the final outcome was acceptable. |
Хотя его делегация предпочла бы отчет, в котором учитывались бы рабочие документы обоих Председателей, окончательный результат является приемлемым. |
The Government position in both cases is totally unacceptable. |
Позиция правительства в обоих случаях является абсолютно неприемлемой. |
There have been numerous criticisms of the adequacy of both types of notification. |
Адекватность обоих видов уведомлений подвергается многочисленным критическим замечаниям. |
The road remained open in both directions. |
Дорога оставалась открытой в обоих направлениях. |
All delegations would be invited to be present at both meetings. |
Все делегации будут приглашены присутствовать на обоих заседаниях. |
The ongoing dialogue with the authorities of both Tribunals has been decisive in the progress achieved so far. |
Продолжающийся сейчас диалог с руководством обоих трибуналов явился решающим фактором достигнутого на сегодняшний день прогресс. |
I should like also to refer briefly to the question of the archives for both Tribunals. |
Я хотел бы также кратко коснуться вопроса об архивах обоих Трибуналов. |
With respect to both types of bodily harm, only insignificant cases of impairment are not covered by the offence. |
В отношении обоих типов телесных повреждений преступлением не считаются лишь незначительные случаи нанесения ущерба. |
In both cases the person under suspicion is entitled to all the guarantees for which the law provides. |
В обоих случаях подозреваемое лицо пользуется всеми гарантиями, предусмотренными законом. |
It was important to highlight the fact that information should be exchanged both ways between the Committee and the subcommittee. |
Важно подчеркнуть тот факт, что обмен информацией между Комитетом и Подкомитетом должен проводиться в обоих направлениях. |
An updated version of the Matrix, containing examples of both approaches will be made available prior to the June meeting of the GGE. |
До июньского совещания ГПЭ будет представлена актуализированная матрица, содержащая примеры обоих подходов. |