| Nevertheless, universal participation, which is the declared objective of both reporting instruments, has not been achieved yet. | Однако всеобщее участие, которое является объявленной целью обоих механизмов, пока еще не обеспечено. |
| The Government was informed on both occasions that the request needed to be put directly to the Security Council Committee for its consideration. | В обоих случаях правительство было информировано о том, что эта просьба должна быть направлена для рассмотрения непосредственно Комитету Совета Безопасности. |
| Darkwood has failed in both cases to provide paperwork to document that it now owns these aircraft. | Компания «Дарквуд» в обоих случаях не смогла предоставить документы, подтверждающие, что она в настоящее время владеет этими самолетами. |
| The Security Council calls on the parties to take immediate action to implement the terms of both agreements according to the time lines established therein. | Совет Безопасности призывает стороны предпринять незамедлительные действия для выполнения условий обоих соглашений в установленные в них сроки. |
| The usefulness of applying both approaches would be enhanced if the differences found when comparing results were also explained by all Parties. | Уровень эффективности применения обоих подходов можно было бы повысить, если бы все Стороны также разъясняли различия, встречавшиеся в ходе сопоставления результатов. |
| The functions outlined above for both pillars would require some increase in international and national officers at UNAMA headquarters. | Функции, обозначенные выше в отношении обоих основных компонентов, потребуют незначительного увеличения численности международных и национальных сотрудников в штаб-квартире МООНСА. |
| The mines obtained from both sources are stockpiled in at least four concrete bunkers located in the Bulahaawo area. | Полученные из обоих источников мины хранятся, по меньшей мере, в четырех бетонных бункерах в районе Булахаво. |
| A draft of the report was made available to both, and their comments were taken into account. | Проект доклада был доведен до сведения обоих подразделений, а их замечания приняты к сведению. |
| The LEG was subsequently represented in both events. | Впоследствии представители ГЭН участвовали в работе обоих мероприятий. |
| Adequate funding for both is essential. | Необходимо обеспечить надлежащее финансирование обоих этих направлений. |
| The Committee will maintain and update both information resources. | Комитет будет обеспечивать функционирование и обновление обоих информационных ресурсов. |
| On both occasions, provincial authorities provided special dispensation and cleared the aircraft for immediate use. | В обоих случаях власти провинции предоставили специальное разрешение и дали санкцию на дальнейшую эксплуатацию самолета. |
| I encourage all Haitian citizens to participate fully in both processes as an important step towards consolidating democracy in Haiti. | Я призываю всех граждан Гаити в полном объеме участвовать в обоих процессах, являющихся важным шагом на пути к укреплению демократии в Гаити. |
| It will provide adequate containment and radiation shielding of fuel assemblies removed from both units of Ignalina NPP. | Он обеспечит безопасное хранение и радиационную защиту топливных сборок с обоих блоков Игналинской АЭС. |
| While his delegation would have preferred a report that took note of the working papers of both Chairmen, the final outcome was acceptable. | Хотя его делегация предпочла бы отчет, в котором учитывались бы рабочие документы обоих Председателей, окончательный результат является приемлемым. |
| The Government position in both cases is totally unacceptable. | Позиция правительства в обоих случаях является абсолютно неприемлемой. |
| There have been numerous criticisms of the adequacy of both types of notification. | Адекватность обоих видов уведомлений подвергается многочисленным критическим замечаниям. |
| The road remained open in both directions. | Дорога оставалась открытой в обоих направлениях. |
| All delegations would be invited to be present at both meetings. | Все делегации будут приглашены присутствовать на обоих заседаниях. |
| The ongoing dialogue with the authorities of both Tribunals has been decisive in the progress achieved so far. | Продолжающийся сейчас диалог с руководством обоих трибуналов явился решающим фактором достигнутого на сегодняшний день прогресс. |
| I should like also to refer briefly to the question of the archives for both Tribunals. | Я хотел бы также кратко коснуться вопроса об архивах обоих Трибуналов. |
| With respect to both types of bodily harm, only insignificant cases of impairment are not covered by the offence. | В отношении обоих типов телесных повреждений преступлением не считаются лишь незначительные случаи нанесения ущерба. |
| In both cases the person under suspicion is entitled to all the guarantees for which the law provides. | В обоих случаях подозреваемое лицо пользуется всеми гарантиями, предусмотренными законом. |
| It was important to highlight the fact that information should be exchanged both ways between the Committee and the subcommittee. | Важно подчеркнуть тот факт, что обмен информацией между Комитетом и Подкомитетом должен проводиться в обоих направлениях. |
| An updated version of the Matrix, containing examples of both approaches will be made available prior to the June meeting of the GGE. | До июньского совещания ГПЭ будет представлена актуализированная матрица, содержащая примеры обоих подходов. |