However, both considered that it had been worth the effort required. |
Вместе с тем, по мнению обоих, затраченные усилия были оправданы. |
Doing so would permit better control of Lebanon's international borders and prevent the illegal transfers of arms in both directions. |
Это позволит Ливану усилить контроль за его международными границами и предотвращать незаконную передачу оружия в обоих направлениях. |
It would have been better to require both States to refrain from targeting civilians and civilian facilities, which enjoy international protection. |
Было бы лучше потребовать от обоих государств воздерживаться от обстрела гражданских лиц и гражданских объектов, которые пользуются международной защитой. |
It has been particularly encouraging that these steps were achieved through compromise and agreement among political leaders from both entities and from the three constituent peoples. |
Особенно отрадным является тот факт, что эти шаги были предприняты благодаря компромиссу и соглашению, достигнутым между политическими лидерами обоих образований и трех входящих в них народов. |
On both occasions, questions and comments were raised on the content of those reports and cooperation between the Panel and UNSMIL was emphasized. |
В обоих случаях задавались вопросы и высказывались замечания по содержанию этих докладов и особо подчеркивалось сотрудничество между Группой и МООНПЛ. |
The importance of inter-sectoral and inter-agency cooperation was stressed at both events. |
На обоих мероприятиях была подчеркнута важность межсекторального и межучрежденческого сотрудничества. |
The geographical representation in the sessions of both bodies is uneven. |
Представленность на сессиях обоих органов является несбалансированной. |
Delegates reviewed in detail the provisions in both standards. |
Делегации подробно рассмотрели положения обоих стандартов. |
Until 2011, the work of both Projects focused on finalizing and publishing the TEM and TER Master Plan Revision. |
До 2011 года работа в рамках обоих проектов была сосредоточена на завершении пересмотра и опубликовании Генерального плана ТЕА и ТЕЖ. |
It is proposed to render the texts in both languages more precisely. |
Предлагается обеспечить более точный перевод данных текстов на обоих языках. |
The two teams worked in parallel and identified the same type of munition at both sites. |
Обе группы работали параллельно и обнаружили в обоих местах один и тот же вид боеприпасов. |
In July 2013, the Office received additional information on both incidents from the Republic of Korea, which will be further examined. |
В июле 2013 года Канцелярия получила от Республики Корея дополнительные сведения об обоих инцидентах, которые будут подвергнуты дополнительному изучению. |
In both cases, the Working Group found that the detainees were detained arbitrarily and it requested their immediate release. |
Рабочая группа пришла к выводу, что в обоих случаях названные лица подверглись произвольному задержанию, и потребовала их немедленного освобождения. |
During both visits, the two countries reiterated their commitment to deepening their comprehensive strategic cooperation partnership. |
В ходе обоих визитов обе страны подтвердили свою приверженность углублению всестороннего стратегического сотрудничества между двумя странами. |
Under the reactive approach the cost for rent includes 25 years for both buildings. |
В соответствии с реактивным подходом расходы на аренду предусматривают 25 лет в отношении обоих зданий. |
2.3 The Parties agree that the territorial principle applies in the petroleum sectors of both States. |
2.3 Стороны договариваются о том, что к нефтяным отраслям обоих Государств применяется принцип территориальности. |
Political influence over public media, especially television, in both entities continues to be problematic. |
Оказание политического влияния на деятельность средств массовой информации, в особенности телевидения, в обоих образованиях по-прежнему представляет собой проблему. |
Discussions have also been initiated and are ongoing with regard to developing an integrated information technology infrastructure for both branches of the Residual Mechanism. |
Также началось и все еще продолжается обсуждение возможности разработки интегрированной информационно-технической инфраструктуры для обоих отделений Остаточного механизма. |
I hope that circumstances will make it possible to refocus on both these issues as soon as possible. |
Я надеюсь, что обстоятельства позволят как можно скорее взяться за решение обоих этих вопросов. |
The secretariat of the forum, which supports both processes, can also facilitate such coordination. |
Секретариат форума при поддержке со стороны обоих процессов также может содействовать такой координации. |
Tensions in both Kivus were fuelled by continuing reports that neighbouring countries were providing external support to M23. |
Обострению напряженности в обоих Киву способствовали непрерывные сообщения о том, что соседние страны оказывают поддержку «М23». |
In both areas, mineral production has increased as a result of privileged market access. |
В обоих районах благодаря наличию привилегированного доступа к рынку добыча минеральных ресурсов увеличилась. |
This will in almost all cases obviate the need for separate regulatory frameworks at both branches, thereby economizing resources. |
В большинстве случаев это позволит избежать необходимости в разработке отдельных руководящих документов в обоих отделениях и таким образом добиться экономии ресурсов. |
The human resources of both Tribunals have shared the burden of this demanding exercise. |
Службы людских ресурсов обоих трибуналов совместно несут нагрузку, связанную с выполнением этой непростой задачи. |
I congratulate both Presidents and their negotiating teams on their leadership in reaching agreement on these important issues. |
Я высоко ценю инициативность, проявленную президентами обоих государств и их группами переговорщиков в части достижения согласия по этим важным вопросам. |