| Effective planning is required for both stages of a framework agreement procedure. | Эффективное планирование требуется на обоих этапах процедуры рамочных соглашений. |
| In both spaces, the presence of women's rights advocates and representatives from national women's rights machineries has been limited. | На обоих мероприятиях присутствие защитников прав женщин и представителей национальных механизмов по правам женщин было ограничено. |
| At both conferences several members of the United Nations Group of Experts on Geographical Names contributed to papers. | На обоих конгрессах члены Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям предоставили материалы для докладов. |
| Online, distance-learning versions of both issues have also been launched. | Одновременно в Интернете появились онлайновые версии обоих выпусков в рамках дистанционного обучения. |
| It is up to the national courts to apply the provisions of both covenants. | Задача применения положений обоих пактов возлагается на суды страны. |
| The Committee appreciates the quality of information contained in both documents. | Комитет высоко оценивает качество информации, содержащейся в обоих документах. |
| Huge effort was put by the centres for social welfare in the both exercises. | В обоих случаях центры социального обеспечения провели колоссальную работу. |
| A representative of UNESCO also took part in both side events. | В обоих мероприятиях также принял участие представитель ЮНЕСКО. |
| In both cases, new tools for collaboration and technology transfer are aiding the process. | В обоих случаях новые инструменты взаимодействия и передачи технологий содействуют реализации процесса. |
| Synthesis papers on the results of both surveys are available. | Подготовлены сводные документы по итогам обоих обследований. |
| In both instances, therefore, there is no distinction other than that of nationality. | Таким образом, в обоих случаях не проводится никаких различий, за исключением гражданства. |
| In both cases, the rejection was due to failure to meet deadlines. | В обоих случаях отказы были обусловлены несоблюдением сроков подачи ходатайств. |
| Over 17.3 million children have lost one or both parents to AIDS as of 2011. | По состоянию на 2011 год одного или обоих родителей из-за СПИДа потеряли более 17,3 миллиона детей. |
| It included certain challenges not mentioned in either report and omitted aspects deemed positive in both. | Он отражает определенные проблемы, не упоминавшиеся ни одном из докладов, и не включает аспекты, которые были сочтены положительными в обоих докладах. |
| Staff attended the sessions of the Commission for Social Development in 2008 and 2009 and contributed a written statement during both years. | Сотрудники участвовали в сессиях Комиссии по социальному развитию в 2008 и 2009 годах, в обоих случаях представляя письменные заявления. |
| The time series for both these surveys begins in 2008. | Временные ряды данных обоих этих исследований начинаются с 2008 года. |
| The departure abroad of a child, regardless of the circumstance, requires the consent of both parents. | На выезд ребенка из страны при любых обстоятельствах требуется согласие обоих родителей. |
| However, as a result of 18th amendment, both the Ministries were devolved to the Provinces. | Между тем в результате принятия восемнадцатой поправки функции обоих министерств были переданы на уровень провинций. |
| The proposals of both protocols were submitted to the competent ministries for review, with no response on their part. | Содержащиеся в обоих протоколах предложения были внесены на рассмотрение компетентных министерств, которые пока не дали на них ответа. |
| Implementation of projects on the value chains for both agricultural sectors began in November 2011. | В ноябре 2011 года началось осуществление проектов по развитию цепей добавления стоимости для обоих секторов сельскохозяйственного производства. |
| In both cases, the examination would take place in public. | В обоих случаях рассмотрение должно проходить на открытом заседании. |
| In both cases, transit times are halved, making rail more attractive to businesses manufacturing high-value products. | В обоих случаях время в пути сократилось в два раза, что делает железнодорожные перевозки более привлекательными для предприятий, занимающихся изготовлением дорогостоящей продукции. |
| Projects under both approaches should aim to be low carbon, resource efficient and socially inclusive. | Проекты в рамках обоих подходов должны быть низкоуглеродными, ресурсосберегающими и социально инклюзивными. |
| 3 The test will be performed on both fuels. | З Данное испытание следует выполнять на обоих типах топлива. |
| In both cases, the totals of tables 1 and 2 should coincide. | В обоих случаях итоговые данные таблиц 1 и 2 должны совпадать. |