| An indefinite stalemate would erode confidence on both sides and reduce the likelihood of completing this important task before the end of the Decade. | Бесконечная тупиковая ситуация подрывает уверенность обоих сторон и снижает вероятность того, что эта задача будет решена до окончания Десятилетия. |
| Prevention of child abandonment addresses the child's right to care by both parents. | Профилактика отказа от детей связана с правом ребенка на заботу со стороны обоих родителей. |
| Progress has been made in both areas. | В обоих направлениях была проведена соответствующая работа. |
| The Government will also give necessary consideration to ratifying both Protocols, from the viewpoint of protecting and promoting the rights of the child. | Кроме того, правительство уделит надлежащее внимание рассмотрению вопроса о ратификации обоих протоколов с учетом необходимости защиты и укрепления прав ребенка. |
| It was suggested that both subparagraphs should be further circumscribed on the basis of subject matter. | Была высказана мысль о том, что в отношении обоих подпунктов следует применить еще большие тематические ограничения. |
| It is imperative that the principle of equality of resources and equal treatment be observed for both Tribunals. | Необходимо, чтобы принцип равного распределения ресурсов и одинакового режима соблюдался в отношении обоих трибуналов. |
| In both cases, elections played an important role in broader international efforts to mitigate conflict and promote democratization. | В обоих случаях выборы играли важную роль как элемент более широких международных усилий, направленных на ослабление конфликта и поощрение демократизации. |
| The 2001 editions of both reports provided a wealth of comparative information on urban poverty, environment and gender issues. | Издание обоих докладов в 2001 году позволило получить большой объем компаративной информации о положении городской нищеты, окружающей среде и проблемах женщин в городах. |
| At end June 2002, the Committee was planning to finalize both draft reports by the end of August. | В конце июня 2002 года Комитет планировал завершить проекты обоих докладов к концу августа. |
| It was important to establish a timetable for both aspects. | Важно установить график реализации обоих аспектов. |
| In both rounds some reports were submitted on a voluntary basis. | В обоих циклах ряд докладов были представлены на добровольной основе. |
| Background notes will be provided in advance for both events. | Заблаговременно до начала обоих мероприятий будет представлена справочная документация. |
| Around 30,000 families have been affected by the loss of a father, a mother or both. | Около 30000 семей пострадали в результате потери отца, матери или обоих родителей. |
| During the course of both exhumations, PHR teams gathered important evidence for cases against indicted war criminals. | В обоих случаях в ходе эксгумации группы Организации собрали важные доказательства по делам военных преступников, которым были предъявлены обвинения. |
| Two trials have already taken place, both of which contained similar errors and irregularities of procedure. | Уже состоялось два судебных разбирательства, и в обоих из них были допущены аналогичные ошибки и нарушения процедуры. |
| It was the first such case in the history of both International Tribunals and an important mechanism for protecting the integrity of the judicial process. | Это было первое такое дело в истории обоих международных трибуналов, которое явилось важным механизмом сохранения целостности судебного процесса. |
| In both cases the fact that economic measures are applied unilaterally, and not multilaterally, may undermine their stated objectives. | В обоих случаях тот факт, что экономические меры применяются в одностороннем порядке, может помешать достижению их провозглашенных целей. |
| In both regions the majority of the population will live in urban areas by 2020. | В обоих регионах к 2020 году большая часть населения будет сосредоточена в городских районах. |
| Most of the countries in both regions are in the least-developed category. | Большинство стран в обоих регионах относится к категории наименее развитых. |
| This gives the weighted fracture probabilities for both collision scenarios. | Это дает взвешенные вероятности разрыва для обоих сценариев столкновения. |
| In both cases, the manufacturer is responsible for the conformity assessment. | В обоих случаях производитель несет ответственность за оценку соответствия. |
| With regard to expulsion, in particular, the two conventions set forth the same rules governing the subject in both cases. | Когда речь идет конкретно о высылке, в этих конвенциях обнаруживается сходство правил, регламентирующих этот вопрос в обоих случаях. |
| The Federal Ministry of the Interior decided to issue new issues of both magazines in 1999. | Федеральное министерство внутренних дел решило продолжить выпуск обоих журналов в 1999 году. |
| Having harmonized the common variables, the next step in statistical matching is to check the marginal distributions of these variables in both data sets. | После гармонизации общих переменных следующим шагом статистического комбинирования будет проверка маргинальных распределений этих переменных в обоих наборах данных. |
| Through the Office for Nationalities, Slovenia co-finances publishing activities and radio and television programmes for the Roma and for both national minorities. | Словения через Управление по делам национальностей финансирует издательскую деятельность, а также трансляцию радио- и телевизионных программ для общины рома и для обоих национальных меньшинств. |