It contains summaries of the presentations made and the outcomes of the discussions that took place at both workshops. |
В докладе содержится резюме выступлений и излагаются итоги обсуждения на обоих рабочих совещаниях. |
At both workshops, issues requiring further consideration and/or elaboration were identified. |
На обоих рабочих совещаниях были определены проблемы, требующие дальнейшего рассмотрения и/или доработки. |
She stressed the important role NGOs could play in supporting the implementation of both instruments. |
Организация подчеркнула ту важную роль, которую могли бы играть НПО в деле оказания поддержки осуществлению обоих договоров. |
In both cases, the standard becomes part of the legislation and, as such, compulsory. |
В обоих случаях стандарт становится частью законодательства и, соответственно, обязательным. |
Marriage bestows upon the spouses specific rights and obligations in terms of both spouses being equal. |
При заключении брака у обоих супругов возникают равные права и обязанности. |
In both regions, the employment outlook has remained robust in the face of the recent economic slowdown. |
В обоих регионах сохранялись перспективы увеличения занятости даже в условиях недавнего экономического спада. |
In both cases, their longer life expectancy makes it more likely that older women will live in poverty. |
В обоих случаях их более высокая средняя продолжительность жизни делает более вероятным, что в преклонном возрасте женщины будут жить в нищете. |
This social institution is based on the equal rights and obligations of both partners. |
Данный социальный институт также основывается на равенстве прав и обязанностей обоих супругов. |
The oblique angle test emerged as the recommended test angle having regard to both criteria. |
С точки зрения обоих этих критериев в качестве угла удара, рекомендованного для включения в процедуру испытания, был выбран косой угол. |
The Family Code provides for equal responsibility of parents for child education and caretaking both during marriage and in case of divorce. |
Семейный кодекс предполагает равную ответственность обоих родителей по воспитанию детей как в период нахождения в браке, так и в случае развода. |
At this meeting country Parties considered ways and means of developing interregional cooperation so as to facilitate improved implementation of the Convention in both regions. |
На этом совещании страны-Стороны рассмотрели пути и средства развития межрегионального сотрудничества с целью содействия более эффективному осуществлению Конвенции в обоих регионах. |
It cannot propose a solution unless it takes both aspects into account in a holistic manner. |
Она не может предложить решения без всестороннего учета обоих аспектов. |
Within the National Accounts department, the same staff work on both types of accounts. |
В Отделе национальных счетов одни и те же сотрудники занимаются составлением обоих типов счетов. |
Therefore, not all countries in the EU region reported on both measures in their census programme. |
Поэтому не все страны ЕС сообщили о наличии в своей программе переписи обоих параметров. |
The MOU encourages enhanced cooperation among both partners in support of trade - financing facilities/agencies from developing countries and economies in transition. |
МОД предусматривает активизацию сотрудничества обоих партнеров в поддержку механизмов/учреждений по финансированию торговли из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Their quality and relevance were widely praised by the participants at both national events. |
Участники этих мероприятий в обоих государствах в своем большинстве положительно отзывались о качестве подготовки и актуальности обзоров. |
6.2 In both cases, the constructions were located in the periphery of the areas inhabited mainly by Roma people. |
6.2 В обоих случаях строения находились на окраине районов, населенных главным образом лицами из числа рома. |
After discussion, it was suggested that both options could be considered further in a revised draft of the Notes. |
После обсуждения было высказано предположение о том, что в пересмотренном проекте Комментариев может быть продолжено рассмотрение обоих вариантов. |
Slovenia welcomed efforts to improve access to health services and ratification of both Optional Protocols to CRC. |
Словения приветствовала усилия по расширению доступа к услугам по линии здравоохранения и ратификацию обоих Факультативных протоколов к КПР. |
The public prosecutor was present on both occasions. |
В обоих случаях при этом присутствовал государственный прокурор. |
A careful analysis of State practice was necessary in order to confirm whether or not both principles existed in customary international law. |
Необходим тщательный анализ практики государств с целью выяснения вопроса о присутствии обоих принципов в международном обычном праве. |
However, the Special Rapporteur undermined that model by counting the same evidence for both elements. |
Специальный докладчик, однако, нарушает эту модель, приводя одни и те же доказательства для обоих элементов. |
In both incidents, UNISFA took custody of the seized weapons, pending the establishment of the joint administration. |
В обоих случаях ЮНИСФА оставили конфискованное оружие у себя до создания совместной администрации. |
The results of both processes should be made public. |
Результаты обоих процессов должны предаваться гласности. |
She gained commitments from the Presidents of both States to expedite the accession process. |
Она заручилась твердым намерением глав обоих государств ускорить процесс присоединения. |