| Further discussions on both draft general comments were necessary and their eventual adoption was deferred to subsequent sessions. | Поскольку требовалось дальнейшее обсуждение обоих проектов замечания общего порядка, их окончательное принятие было отложено до следующих сессий. |
| Causal connections between them run both ways. | Причинные связи между ними действуют в обоих направлениях. |
| Policies and programs must be put in place, which recognize the critical role of both parents in the family. | Следует разработать стратегии и программы, в которых будет признаваться исключительно важная роль обоих родителей в жизни семьи. |
| These figures involved a share of dead trees of 0.7 % in both cases. | Эти данные включают долю засохших деревьев в 0,7% для обоих случаев. |
| The Committee may wish to discuss how best enhance coordination to meet both commitments. | Комитет, возможно, пожелает обсудить пути обеспечения оптимальной координации выполнения обоих обязательств. |
| Rights to appeal on respective action of officials violating public participation rights are provided in both laws mentioned and in the Administrative Process Law. | Право на обжалование соответствующих действий должностных лиц, нарушающих права на участие общественности, предусмотрены в обоих упомянутых законах, а также в Законе об административном процессе. |
| The deadline for responses in both cases was 29 November 2005. | Крайний срок для представления ответов был установлен в обоих случаях на 29 ноября 2005 года. |
| Mr. Birnbaum opened the session addressing both studies. | Г-н Бирнбаум открыл сессию, упомянув об обоих исследованиях. |
| It is now clear that USAID and the Alliance need to restate the emphasis of both studies. | На сегодняшний день очевидно, что ЮСЭЙД и Альянсу необходимо вновь сформулировать основные направления обоих исследований. |
| Family names cannot be combined if the pre-marriage family name of one or both spouses already has two components. | Соединение фамилий не допускается, если добрачная фамилия одного или обоих вступающих в брак супругов является двойной. |
| In both cases, the effect is to ensure conformity with the law of armed conflict. | В обоих случаях результатом является обеспечение соответствия нормам права вооруженных конфликтов. |
| Professionals in countries of origin and destination often maintain strong linkages so that ideas flow freely in both directions. | Специалисты в странах происхождения и назначения часто поддерживают тесные контакты, обеспечивая свободный поток идей в обоих направлениях. |
| He made a presentation on the Committee's work at both workshops. | Он рассказал об участии Комитета в обоих рабочих совещаниях. |
| Common to both options is the need to promptly implement a series of measures to cut UNOPS fixed-cost base. | Общей для обоих вариантов является необходимость скорейшего осуществления ряда мер по сокращению базы постоянных затрат ЮНОПС. |
| It is financed by the European Union and implemented in both Entities in parallel. | Оно финансируется Европейским союзом и параллельно осуществляется в обоих Образованиях. |
| In both Entities, the structure of the employed group is significantly changed relative to 1990. | В обоих Образованиях структура группы безработных значительно изменилась по сравнению с 1990 годом. |
| In the post-war period, until adoption of current legislation in 2000, layoffs were introduced in both Entities. | В послевоенный период, до принятия в 2000 году нового законодательства, в обоих Образованиях практиковались временные увольнения. |
| In general, legislation before 2000 imposed on employers enormous firing costs, while new legislation in both Entities represents a significant improvement. | В целом, если существовавшие до 2000 года законы возлагали на работодателей огромные расходы, связанные с увольнением работников, то новое законодательство в обоих Образованиях представляет собой существенное улучшение. |
| This was formed in early 2002 in both Entities. | Он был создан в начале 2002 года в обоих Образованиях. |
| In both Entities, social care institutions take care of the handicapped and elders. | В обоих Образованиях уходом за инвалидами и престарелыми занимаются институциональные учреждения. |
| There are about 260,000 users of social welfare programmes, or 7 per cent of the population in both Entities. | Программами социального обеспечения охвачено около 260000 человек, или 7% населения обоих Образований. |
| The project is being implemented in five selected pilot schools, in both Entities in parallel. | Этот проект осуществляется в пяти выбранных опытных школах одновременно в обоих Образованиях. |
| The orphan who lost both parents shall receive an orphan's pension in respect of each of them. | В случае потери обоих родителей сирота получает сиротскую пенсию за каждого из них. |
| An institutional approach to reform and capacity enhancement is holistic and combines the advantages of both approaches. | Организационный подход к реформам и укреплению потенциала носит целостный характер и включает преимущества обоих подходов. |
| In both cases, the presence of transparent guidelines and frameworks for analysis and assessment of the capacity of public administration is useful. | В обоих случаях полезно иметь транспарентные руководящие принципы и рамки для анализа и оценки потенциала государственной администрации. |