| Each of the spouses may separately take care of routine matters concerning assets in undivided co-ownership while other issues require approval by both partners. | Каждый из супругов может отдельно решать текущие вопросы, касающиеся активов, находящихся в неделимой совместной собственности, в то время как другие вопросы требуют согласия обоих партнеров. |
| Members of the Committee agreed that a meeting between the bureaux of both organs should be scheduled for August 1996. | Члены Комитета согласились с тем, что общее совещание бюро обоих органов следует провести в августе 1996 года. |
| In both cases, UNHCR's activities would normally be supplementary to overall political and/or humanitarian efforts of the United Nations. | В обоих случаях деятельность УВКБ, как правило, дополняет общие политические и/или гуманитарные усилия Организации Объединенных Наций. |
| Most market and non-market instruments work in both directions, removing or establishing barriers, or promoting or hampering progress. | Большинство рыночных и нерыночных механизмов могут функционировать в обоих направлениях, т.е. устранять или создавать препятствия, содействовать прогрессу или препятствовать ему. |
| In addition, a special quota system operated in both universities to promote the entry of minority students. | Кроме того, в обоих институтах существует специальная система квот, облегчающая прием представителей меньшинств. |
| A child whose parents have both died is entitled to a full orphan's pension. | Дети, потерявшие обоих родителей, имеют право на двойную пенсию для сирот. |
| Good catch, both of you. | Хорошая хватка, у вас обоих. |
| Strong commitment by both government and civil society is required in order to enhance sustainable development. | Необходима решительная приверженность обоих правительств и государственного общества для укрепления устойчивого развития. |
| In both cases, these shares represent an increase of 1 per cent over 1997 figures. | В обоих случаях эти показатели выросли на 1 процент по сравнению с показателями 1997 года. |
| Consultations on the content and arrangements for both events have already begun. | Консультации по вопросу о содержании обоих мероприятий и подготовке к их проведению уже начались. |
| Production levels of both drugs remained relatively stable compared to the previous year, but seizure volumes increased. | Объемы производства обоих наркотиков оставались на относительно стабильном уровне по сравнению с предыдущим годом, однако объемы изъятий возросли. |
| In both cases the same set of values are used in all countries. | В обоих случаях используется один и тот же набор значений для всех стран. |
| According to the replies received, the application of both provides a solution to the occurrence of solids. | Согласно полученным ответам, совместное применение обоих типов фильтров позволяет решить проблему появления твердых частиц. |
| Elements from both could be found in either category. | Элементы обоих видов прав проникают в обе категории. |
| A total of about 20 staff work full-time for this ethnic group in both institutions. | В обоих вышеназванных учреждениях работают на полной ставке около 20 человек. |
| President Kabbah urged both leaders to return to Freetown. | Президент Кабба настоятельно призвал обоих лидеров возвратиться во Фритаун. |
| Technology transfer in both directions is imperative for successful economic development, especially in the emerging knowledge-based economies. | Передача технологии в обоих направлениях является обязательным условием успешного экономического развития в особенности в ходе становления экономики, опирающейся на современные знания. |
| In both cases, there was no evidence of the alleged activities found. | В обоих случаях не было обнаружено никаких свидетельств осуществления указанной деятельности. |
| The present final report is submitted to the consideration of both bodies, pursuant to the above-mentioned decision of the Sub-Commission. | Настоящий окончательный доклад выносится на рассмотрение обоих органов в соответствии с упомянутым выше решением Подкомиссии. |
| In all the analysed cities, legislation at both levels can be found. | Во всех изученных городах законодательство имеется на обоих уровнях. |
| However, the usefulness of applying both approaches would be enhanced if the identified differences were explained by Parties. | В то же время полезность применения обоих подходов могла быть еще более высокой, если бы Стороны пояснили выявленные разности в результатах. |
| The observer for Egypt proposed either to delete the last sentence of paragraph 1 or to introduce the two-thirds majority in both paragraphs. | Наблюдатель от Египта предложил или исключить последнее предложение пункта 1 или предусмотреть в обоих пунктах принятие большинством в две трети. |
| The allegations were found false and baseless in both cases. | В обоих случаях утверждения были признаны лживыми и необоснованными. |
| Support was expressed for both approaches. | Была выражена поддержка в отношении обоих подходов. |
| The types of compensation available under both sets of guidelines are also quite similar, with slight variances. | В обоих вариантах руководящих положений виды предусматриваемой компенсации также во многом совпадают; имеются лишь незначительные различия. |