| In both situations, soldiers from the national army were involved in the fighting. | В обоих случаях в боевых действиях принимали участие солдаты национальной армии. |
| On 30 September, the President of the Court of Appeals disqualified both EULEX panel members, on the grounds of perceived partiality. | Однако 30 сентября Председатель Апелляционного суда дисквалифицировал обоих членов коллегии из состава ЕВЛЕКС на основании их пристрастности. |
| In both cases, UNIFIL launched an 11 August, the Permanent Representative of Lebanon protested the 29 July incident. | В обоих случаях ВСООНЛ проводили расследования. 11 августа Постоянный представитель Ливана заявил протест по поводу инцидента, имевшего место 29 июля. |
| The Witness Support and Protection Unit is fully operational in both branches of the Mechanism. | Секция помощи свидетелям и потерпевшим функционирует в полном объеме в обоих отделениях Механизма. |
| In both sections, activities are grouped under the thematic areas identified by the Global Strategy. | В обоих разделах виды деятельности сгруппированы по тематическим областям, определенным в Глобальной стратегии. |
| The Committees exchanged information on treaty body strengthening, the individual communications procedure and the relocation of both committees' New York sessions to Geneva. | Комитеты обменялись информацией об укреплении договорных органов, процедуре индивидуальных сообщений и переводе в Женеву нью-йоркских сессий обоих комитетов. |
| The Committee hopes that both bodies will be strengthened and looks forward to the effective implementation of the above-mentioned decision. | Комитет надеется на укрепление деятельности обоих механизмов и ожидает эффективного выполнения упомянутого решения. |
| According to the State party, both draft Acts comply with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | По мнению государства-участника, проекты обоих законов согласуются с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта. |
| In both cases, the individuals resigned before any action was taken against them. | В обоих случаях эти лица подали в отставку до того, как против них были приняты меры. |
| Six tyre manufacturers supplied data, and in total, 704 tyres were tested using both tests. | Данные были представлены шестью производителями шин, и в целом испытания с применением обоих методов прошли 704 шины. |
| In both options the pole is aligned with the centre of gravity of the dummy head. | В обоих вариантах удар о столб приходится по центру тяжести головы манекена. |
| This provides the necessary additional cable on both vehicles required for the automated connector. | Это обеспечивает наличие необходимого запаса длины провода на обоих транспортных средствах требуемого для автоматизированного соединителя. |
| In both cases, TIRExB had not received any official communication, informing of the absences. | В обоих случаях ИСМДП не получил никакого официального сообщения о причинах отсутствия. |
| Attendance at both meetings was high, with representatives of a broad and balanced range of Parties, organizations and experts. | На обоих совещаниях присутствовало большое количество участников, включая представителей широкого и сбалансированного круга Сторон и организаций и экспертов. |
| Labour law provides for the equal participation of both parents in family life and a balance between parental and work commitments. | Паритетное участие обоих родителей в семейной жизни, сочетание родительских и профессиональных обязанностей обеспечивается нормами трудового законодательства. |
| At the leadership level, it also involved participation by both Deputy Special Representatives of the Secretary-General in board meetings and steering committees to provide strategic guidance. | На уровне руководства предполагалось также участие обоих заместителей Специального представителя Генерального секретаря в совещаниях комиссий и координационных комитетов с целью обеспечения стратегического руководства. |
| Meanwhile, UNMIL continued to monitor the judicial systems in both counties, particularly with regard to case management and administrative processes. | Тем временем МООНЛ продолжала мониторинг судебных систем в обоих графствах, особенно в части ведения дел и административных процедур. |
| All of the Court's decisions are drafted simultaneously in both official languages. | Все решения Суда готовятся одновременно на обоих официальных языках. |
| The table below provides a summary of the financial status of both components. | В таблице ниже кратко изложено финансовое положение обоих компонентов. |
| As a first step, both data sets were geometrically registered using Universal Transverse Mercator projection for spatial reference. | На первом этапе была осуществлена геометрическая пространственная привязка обоих массивов данных к универсальной поперечной проекции Меркатора. |
| He reiterated that offer in June 2012 in response to the correspondence received from both regional entities. | В июне 2012 года в ответ на корреспонденцию, полученную от обоих региональных образований, он вновь сделал это предложение. |
| Pursuing peace and achieving reconciliation were not incompatible; efforts must be made on both fronts. | Стремление к миру и достижение примирения не являются несовместимыми; следует предпринимать усилия в обоих направлениях. |
| There are also other global issues that require joint work by both Councils. | Существуют также и другие глобальные проблемы, требующие совместной работы обоих советов. |
| The Independent Audit Advisory Committee believes that incorporating both types of indicators would allow the Internal Audit Division to fulfil the above objectives. | Независимый консультативный комитет по ревизии считает, что применение обоих видов показателей позволило бы Отделу внутренней ревизии добиться достижения вышеуказанных целей. |
| In both cases, the procurement regulations should not contradict the Model Law or undermine the effectiveness of its provisions. | В обоих случаях подзаконные акты о закупках не должны противоречить положениям Типового закона или снижать их эффективность. |