| In summary, she approved the ideas expressed in both paragraphs but would reverse their order, with the amendments she had indicated. | В заключение г-жа Эват поддерживает идеи, выраженные в обоих пунктах, предлагая изменить их очередность и внести указанные ею изменения. |
| Promotion and compulsory nature of consent to marriage for both future spouses; | содействие тому, чтобы согласие на вступление в брак было обязательным для обоих будущих супругов; |
| The Panel also found a need to re-emphasize the recommendations to Member States contained in both documents. | Группа также сочла необходимым вновь подчеркнуть важность рекомендаций государствам-членам, содержащихся в обоих документах. |
| The General Assembly had decided, with respect to both Tribunals, to review the question of their financing at its current session. | Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть вопрос о финансировании обоих трибуналов на своей текущей сессии. |
| The reduction in the allocation of funds for consultants and experts in both Tribunals was welcome. | Сокращение ассигнований на набор консультантов и экспертов в обоих трибуналах следует приветствовать. |
| In both cases, the international community had the obligation to act to repress such crimes. | В обоих случаях международное сообщество должно принимать меры для обеспечения наказания за совершение этих преступлений. |
| A first draft of the judgment was then produced in both languages and circulated for comment. | Первый проект решения составляется на обоих языках и распространяется для сбора замечаний. |
| He was hospitalized with bruises of the face, abrasions of both wrists and damaged knee ligaments. | Он был госпитализирован с кровоподтеками на лице, ссадинами на обоих запястьях и порванными связками коленного сустава. |
| It should be pointed out that these evictions have taken place on the territory of both entities. | Следует отметить, что такие выселения происходят на территории обоих образований. |
| In both cases, qualified women will be encouraged to participate. | В обоих случаях будет поощряться привлечение квалифицированных женщин. |
| There is nothing incompatible in the concurrent existence of both bodies. | Одновременное существование обоих этих органов не вызывает никаких противоречий. |
| The Conference on Disarmament has the capacity to succeed in both these vital negotiations. | Конференция по разоружению располагает потенциалом для того, чтобы преуспеть на обоих раундах таких насущных переговоров. |
| CORPOICA gives priority to research and study of the transfer of technology and includes equality for women in both activities. | КОРПОИКА отдает приоритет исследованию и изучению вопросов передачи технологии с учетом в обоих случаях равенства женщин. |
| The Secretary-General believed that UNITAR and the Staff College would both benefit from mutual association. | Генеральный секретарь считает, что взаимодействие между ЮНИТАР и Колледжем персонала отвечало бы интересам обоих учреждений. |
| Action to eradicate poverty requires overall policies that address the various aspects of both. | Меры по искоренению нищеты требуют всеобъемлющей политики, учитывающей различные аспекты обоих явлений. |
| Economic growth in both areas was thus somewhat slower than in 1994. | Таким образом, темпы экономического роста в обоих регионах были несколько ниже, чем в 1994 году. |
| Unliquidated obligations for the same entire period, according to the information in both reports, total $866,800. | Согласно информации, содержащейся в обоих докладах, общий объем непогашенных обязательств за весь указанный период составляет 866800 долл. США. |
| Thus, first to be considered in both cases is the duty station area where expenses occur. | Таким образом, в обоих случаях в первую очередь необходимо рассматривать район места службы, где производятся расходы. |
| The issue of the Non-Proliferation Treaty was addressed by the Board at both meetings. | На обоих совещаниях Совет занимался вопросом о Договоре о нераспространении. |
| In both cases the spot-checking of quality would continue to be expanded. | В обоих случаях будет по-прежнему расширяться практика выборочной проверки качества. |
| The proposals for action suggested in both reports are highly complementary, particularly for countries with low forest cover. | Предложения относительно рекомендуемых мер в обоих докладах в значительной мере носят взаимодополняемый характер, особенно для слаболесистых стран. |
| There is no doubt that both reports reflect the findings of the Special Committee. | Не вызывает никакого сомнения тот факт, что в обоих докладах учитываются выводы Специального комитета. |
| Security conditions, including for humanitarian workers, deteriorated in both areas during the year. | В течение года в обоих районах ухудшилась обстановка с точки зрения обеспечения безопасности, в том числе и для гуманитарных работников. |
| It has proved to be very effective on both counts where it is deployed. | Там, где она развернута, она оказалось весьма эффективной в обоих отношениях. |
| This approach is being pursued with the support, cooperation and ownership of both populations. | Этот подход осуществляется при поддержке, сотрудничестве и участии обоих народов. |