In summary, she approved the ideas expressed in both paragraphs but would reverse their order, with the amendments she had indicated. |
В заключение г-жа Эват поддерживает идеи, выраженные в обоих пунктах, предлагая изменить их очередность и внести указанные ею изменения. |
Promotion and compulsory nature of consent to marriage for both future spouses; |
содействие тому, чтобы согласие на вступление в брак было обязательным для обоих будущих супругов; |
The Panel also found a need to re-emphasize the recommendations to Member States contained in both documents. |
Группа также сочла необходимым вновь подчеркнуть важность рекомендаций государствам-членам, содержащихся в обоих документах. |
The General Assembly had decided, with respect to both Tribunals, to review the question of their financing at its current session. |
Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть вопрос о финансировании обоих трибуналов на своей текущей сессии. |
The reduction in the allocation of funds for consultants and experts in both Tribunals was welcome. |
Сокращение ассигнований на набор консультантов и экспертов в обоих трибуналах следует приветствовать. |
In both cases, the international community had the obligation to act to repress such crimes. |
В обоих случаях международное сообщество должно принимать меры для обеспечения наказания за совершение этих преступлений. |
A first draft of the judgment was then produced in both languages and circulated for comment. |
Первый проект решения составляется на обоих языках и распространяется для сбора замечаний. |
He was hospitalized with bruises of the face, abrasions of both wrists and damaged knee ligaments. |
Он был госпитализирован с кровоподтеками на лице, ссадинами на обоих запястьях и порванными связками коленного сустава. |
It should be pointed out that these evictions have taken place on the territory of both entities. |
Следует отметить, что такие выселения происходят на территории обоих образований. |
In both cases, qualified women will be encouraged to participate. |
В обоих случаях будет поощряться привлечение квалифицированных женщин. |
There is nothing incompatible in the concurrent existence of both bodies. |
Одновременное существование обоих этих органов не вызывает никаких противоречий. |
The Conference on Disarmament has the capacity to succeed in both these vital negotiations. |
Конференция по разоружению располагает потенциалом для того, чтобы преуспеть на обоих раундах таких насущных переговоров. |
CORPOICA gives priority to research and study of the transfer of technology and includes equality for women in both activities. |
КОРПОИКА отдает приоритет исследованию и изучению вопросов передачи технологии с учетом в обоих случаях равенства женщин. |
The Secretary-General believed that UNITAR and the Staff College would both benefit from mutual association. |
Генеральный секретарь считает, что взаимодействие между ЮНИТАР и Колледжем персонала отвечало бы интересам обоих учреждений. |
Action to eradicate poverty requires overall policies that address the various aspects of both. |
Меры по искоренению нищеты требуют всеобъемлющей политики, учитывающей различные аспекты обоих явлений. |
Economic growth in both areas was thus somewhat slower than in 1994. |
Таким образом, темпы экономического роста в обоих регионах были несколько ниже, чем в 1994 году. |
Unliquidated obligations for the same entire period, according to the information in both reports, total $866,800. |
Согласно информации, содержащейся в обоих докладах, общий объем непогашенных обязательств за весь указанный период составляет 866800 долл. США. |
Thus, first to be considered in both cases is the duty station area where expenses occur. |
Таким образом, в обоих случаях в первую очередь необходимо рассматривать район места службы, где производятся расходы. |
The issue of the Non-Proliferation Treaty was addressed by the Board at both meetings. |
На обоих совещаниях Совет занимался вопросом о Договоре о нераспространении. |
In both cases the spot-checking of quality would continue to be expanded. |
В обоих случаях будет по-прежнему расширяться практика выборочной проверки качества. |
The proposals for action suggested in both reports are highly complementary, particularly for countries with low forest cover. |
Предложения относительно рекомендуемых мер в обоих докладах в значительной мере носят взаимодополняемый характер, особенно для слаболесистых стран. |
There is no doubt that both reports reflect the findings of the Special Committee. |
Не вызывает никакого сомнения тот факт, что в обоих докладах учитываются выводы Специального комитета. |
Security conditions, including for humanitarian workers, deteriorated in both areas during the year. |
В течение года в обоих районах ухудшилась обстановка с точки зрения обеспечения безопасности, в том числе и для гуманитарных работников. |
It has proved to be very effective on both counts where it is deployed. |
Там, где она развернута, она оказалось весьма эффективной в обоих отношениях. |
This approach is being pursued with the support, cooperation and ownership of both populations. |
Этот подход осуществляется при поддержке, сотрудничестве и участии обоих народов. |