Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
It was decided that the discussion would be continued at a future session on the basis of both proposed texts. Было решено продолжить обсуждение на одной из будущих сессий на основе обоих предложенных текстов.
UNDP- UNEP Partnership Initiative that seeks helping countries to improve their chemicals management while drawing on the experience and capacities of both agencies . Партнерская инициатива ПРООН - ЮНЕП, помогающая странам улучшить регулирование химических веществ, используя опыт и потенциал обоих учреждений .
Otherwise, a secured creditor may have to search in both registries. В противном случае обеспеченному кредитору, возможно, потребуется провести поиск в обоих реестрах.
Several delegations emphasized the need to draft both documents with care. Несколько делегаций подчеркивали необходимость тщательной разработки проектов обоих документов.
In fact, an experienced lawyer, who was familiar with the case, represented the author in both hearings. Опытный юрист, знакомый с делом, фактически представлял автора на обоих судебных разбирательствах.
A multi-ethnic staff will provide balanced news and will make programmes that will be beamed across both entities. Многоэтнический персонал будет предоставлять сбалансированные новости и готовить программы, которые будут передаваться в обоих образованиях.
The same rules shall apply in both cases. В обоих случаях применяются аналогичные правила.
Thereafter, the normal practice of holding both symposiums during the annual sessions of the Subcommittee would be re-examined. Позднее вопрос об обычной прак-тике проведения обоих симпозиумов в ходе еже-годных сессий Подкомитета будет рассмотрен вновь.
All those are predicated on recognition of the basic right of both peoples to self-determination. Все эти меры базируются на признании основополагающего права обоих народов на самоопределение.
My Office, in close cooperation with international financial institutions, has put in place clear banking laws that should enable transparent financial operations across both entities. Мое Управление в тесном сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями ввело четкие банковские законы, которые призваны обеспечить транспарентность финансовых операций в обоих образованиях.
In Armenia, too, we are focusing on both aspects of development. В Армении мы также сосредоточиваем внимание на обоих аспектах развития.
The Committee had adopted reporting guidelines for both optional protocols and the initial reports were expected early in 2004. Комитет утвердил руководящие принципы отчетности в отношении обоих факультативных протоколов, и первоначальные доклады, как предполагается, будут представлены в начале 2004 года.
Settlement had to be reached through the actions of both States. Урегулирование должно достигаться действиями обоих государств.
The Armenians want to benefit from both worlds. «Армяне хотели получить дивиденды от обоих миров.
The principle of common and equal responsibility for the raising and development of children has been introduced for both parents. Для обоих родителей введен принцип общей и одинаковой ответственности за воспитание и развитие ребенка.
In both cases, questions refer to the previous calendar year. В обоих случаях вопросы задаются по предыдущему календарному году.
If both parents lose their parental authority, the child is placed in the keeping of the guardianship and custody agencies. В случае лишения родительских прав обоих родителей ребенка передают на попечение органам опеки и попечительства.
The two draft resolutions before the Committee both recognized the need to elaborate an international instrument banning cloning as a matter of urgency. В обоих представленных Комитету проектах резолюций признается необходимость срочной разработки международного документа, запрещающего клонирование.
In view of the importance of the matter, OIOS would continue to actively pursue it in close consultation with both Registries. Учитывая важность этого вопроса, УСВН будет продолжать активно участвовать в его рассмотрении в тесной консультации с секретарями обоих трибуналов.
These improved mortality rates in rural areas may reflect implementation of Basic health Insurance and the Expansion of Coverage Programme, as both programmes emphasized rural areas. Такое снижение показателей детской смертности в сельских районах может быть связано с созданием Системы базового медицинского страхования и осуществлением Программы расширения охвата, поскольку в обоих этих документах особое внимание уделяется сельским районам.
Nevertheless, both began formulation and were approved in an average of nine months. Тем не менее период от начала разработки до утверждения обоих проектов составил в среднем 9 месяцев.
The Family Code establishes equality of rights and duties for both spouses. В Семейном кодексе закреплено равенство прав и обязанностей обоих супругов.
In both instances, agents have behavioural characteristics which, whilst not necessarily rational, are nevertheless apparent and may be subject to analysis. В обоих случаях субъектам присущи поведенческие характеристики, которые, будучи необязательно рациональными, являются, тем не менее, очевидными и могут быть предметом анализа.
Throughout the day, the border with Indonesia remained open and normal crossings in both directions took place. В течение всего дня граница с Индонезией оставалась открытой, и в обоих направлениях имели место обычные переходы через границу.
Some of the key lessons learned from both approaches are summarized in chapter three. В третьей главе уделено внимание основному опыту, накопленному в результате использования обоих подходов.