| The current implementation rate of both Resolutions is 88 per cent. | В настоящее время уровень выполнения обоих постановлений составляет 88%. |
| Developed countries needed to take the lead in changing consumption and production patterns, but learning could go both ways. | Развитым странам необходимо взять на себя ведущую роль в деятельности по изменению моделей потребления и производства, но при этом обмен опытом может осуществляться в обоих направлениях. |
| The results of the questionnaires for both surveys will become available in the first half of 2012. | Ответы на опросники, распространенные в рамках обоих обследований, станут известны в первой половине 2012 года. |
| Other joint activities at the session included an exhibition featuring the publications of both agencies on urban environment. | Другие совместные мероприятия, проведенные в ходе сессии, включали выставку, на которой были представлены публикации обоих учреждений по городской окружающей среде. |
| In both cases, only a small fraction of the original budget could be mobilized. | В обоих случаях удалось мобилизовать лишь незначительную часть финансовых ресурсов первоначального бюджета. |
| Combining both indices would pose technical challenges not much less than those for creating a new measure. | Совмещение обоих показателей вызовет технические трудности, не менее сложные, чем при разработке нового показателя. |
| In both cases, adjustment for gender gap is made using gender adjustment factor described in the previous section. | В обоих случаях применительно к гендерному разрыву используется коэффициент гендерной корректировки, описанный в предыдущем разделе. |
| The Committee agreed to terms of reference for both. | Комитет согласовал круг ведения обоих органов. |
| In particular they are both committed to raising awareness of the so-called gender culture at all levels of the schools and universities. | В связи с этим следует подчеркнуть приверженность обоих учреждений делу повышения осведомленности в отношении так называемой "культуры гендерного равенства" на всех уровнях школьного и университетского образования. |
| Again, my delegation is ready to contribute fully and flexibly on either or both fronts. | Повторю, делегация моей страны готова в полной мере и гибко содействовать деятельности как на одном из этих фронтов, так и на обоих сразу. |
| However, to obtain sustainable results, the country needs to work in both directions and to harmonize the different types of activities carried out. | Однако для достижения устойчивых результатов стране необходимо действовать на обоих направлениях и обеспечивать согласование различных осуществляемых видов деятельности. |
| Positive synergies of the combination of both functions are evident with population and agricultural censuses. | Положительная синергия сочетания обоих функций очевидна на примере проведения переписей населения одновременно с сельскохозяйственными обследованиями. |
| This issue was investigated through discussions with participants attending both meetings in 2006. | Этот вопрос изучался в рамках дискуссий с участниками обоих совещаний в 2006 году. |
| In both cases a scientific approach achieves more accurate results at a lower cost. | В обоих случаях применение научного подхода позволяет получить более точные результаты при меньших затратах. |
| In most of the cases the EGR received the data of one enterprise group from both sources. | В большинстве случаев РЕГ были получены данные по одной и той же группе предприятий из обоих источников. |
| Timescales or a transition period for introduction of ELVs would be identified in both laws. | В обоих законах будут закреплены сроки или переходный период для введения ПЗВ. |
| The quality of presentations was judged positively by a large number of participants at both workshops. | Качество выступлений было оценено положительно значительным числом участников обоих рабочих совещаний. |
| The lack of sufficient time for question-and-answer sessions was common to both workshops. | Общим недостатком обоих рабочих совещаний оказалась нехватка времени для вопросов участников. |
| This is the first of 10 state offices where staff of both entities will be co-located. | Это первое из 10 отделений на уровне штата, в котором будут совместно размещены сотрудники обоих субъектов. |
| Affirm the importance of involving civil society and the private sector of both regions in these efforts. | Подтверждаем важное значение участия в реализации этих усилий гражданского общества и частного сектора обоих регионов. |
| Encourage investments in agriculture in those countries of both regions rich in water resources. | Будем поощрять инвестиции в развитие сельского хозяйства богатых водными ресурсами стран обоих регионов. |
| In both cases, two editors of prominent Abkhaz independent newspapers received threats from persons connected to the official authorities and a political party. | В обоих случаях редакторы известных абхазских независимых газет получили угрозы от лиц, связанных с официальными властями и одной политической партией. |
| The Trial Chambers of both Tribunals, and the Appeals Chamber, have the power to review judgements. | Судебные камеры обоих Трибуналов и Апелляционная камера обладают полномочиями по пересмотру судебных решений. |
| The Prosecutors of both Tribunals have developed strategies with regional agencies for the monitoring of the referred cases. | Обвинители обоих Трибуналов совместно с региональными учреждениями разработали методику наблюдения за рассмотрением переданных дел. |
| In the course of their activities, the different organs of both Tribunals have generated a wide range of records. | В ходе своей деятельности различные органы обоих Трибуналов произвели большой объем различной документации. |