| To breach those concerns, the best solution for both States, as well as the entire region, is demilitarization. | С учетом этих интересов наилучшим решением для обоих государств, да и для всего региона была бы демилитаризация. |
| The four team bases in both sectors, which had been closed, will be re-established and renovated. | Будут восстановлены и отремонтированы четыре ранее закрытых пункта базирования в обоих секторах. |
| The result is empty trucks travelling in both directions; | Это приводит к тому, что во многих случаях грузовики идут порожняком в обоих направлениях; |
| The IAEA Director General is depositary for both instruments. | Генеральный директор МАГАТЭ является депозитарием обоих документов. |
| In both reviews, the LDCs Reports were used as background and were commended as useful. | В ходе обоих обзоров в качестве справочных материалов использовались доклады по НРС, которые были признаны полезными. |
| A new draft of both Acts has recently been prepared. | Недавно подготовлен новый проект обоих законов. |
| ∙ Explanation: In view of the cross-cutting nature of the task to be undertaken, both subsidiary bodies may need to be involved. | Пояснение: Комплексный характер подлежащей выполнению задачи может потребовать участия обоих вспомогательных органов. |
| The Universal Declaration of Human Rights has been printed in both national languages and has been widely distributed. | Текст Всеобщей декларации прав человека был напечатан на обоих национальных языках и широко распространен. |
| The cultural and economic needs of both of these language groups shall be met by the State in accordance with the same principles. | Этот же принцип лежит в основе удовлетворения культурных и экономических потребностей лиц, говорящих на обоих этих языках. |
| Furthermore, article 18 of the Convention recognizes the upbringing of children as a common responsibility of both parents. | Помимо этого, в статье 18 Конвенции признается одинаковая ответственность обоих родителей в воспитании детей. |
| Details for both events will be announced in the Journal. | Подробнее об обоих мероприятиях будет объявлено в Журнале. |
| In both cases, the calculated emission reduction requirements and costs changed. | В обоих случаях требования и издержки, связанные с расчетным сокращением выбросов, изменились. |
| In both cases, other restructuring measures are needed. | В обоих случаях требуется принятие других мер по осуществлению перестройки. |
| Joint work might be required in the future to enhance both messages. | Для совершенствования обоих сообщений в будущем может потребоваться провести совместную работу. |
| The Mission believes that in both cases the decline is related to the CVDC demobilization process. | По мнению Миссии, в обоих случаях такое сокращение связано с процессом их демобилизации. |
| The dual responsibility of the Prosecutor for the prosecution function at both Tribunals should facilitate the cooperation needed. | Двойная ответственность Обвинителя за выполнение функций, связанных с вынесением обвинений в обоих трибуналах, должна способствовать налаживанию необходимого сотрудничества. |
| They laid charges of assault with intent to cause grievous bodily harm against both the civilians and the NAMPOL officers. | Они обвинили обоих гражданских лиц и сотрудников НАМПОЛ в нападении на них с целью причинения серьезных телесных повреждений. |
| In both cases, the person bearing civil liability is regarded as a co-defendant in the criminal proceedings. | В обоих случаях лицо, несущее гражданскую ответственность, рассматривается в качестве соответчика по уголовному процессу. |
| This objective was in both cases accomplished. | Эта цель в обоих случаях была достигнута. |
| However, property laws which conflict with the Dayton Agreement remain in effect in both entities. | Тем не менее законы о собственности, противоречащие Дейтонскому соглашению, остаются в силе в обоих образованиях. |
| The Special Representative commends the public and private statements of both Prime Ministers on this issue. | Специальный представитель высоко оценивает публичные и частные заявления обоих премьер-министров по данному вопросу. |
| Later the Court annulled both towns' decisions on use of the flags as unconstitutional. | Позднее Суд аннулировал решения обоих городских советов относительно использования флагов как антиконституционные. |
| The Ombudsperson has made a special effort to be active in both entities. | Омбудсмен специально заботилась о том, чтобы проводить активную работу на территории обоих образований. |
| On both occasions, the High Commissioner showed that human rights and the international economic order are inextricably linked. | В обоих этих выступлениях Верховный комиссар продемонстрировала неразрывную связь вопросов прав человека и международного экономического порядка. |
| In both projects assistance is mainly provided through workshops and study tours which simultaneously benefit several countries. | В обоих случаях помощь оказывается, главным образом, путем организации рабочих совещаний и ознакомительных поездок, одновременно охватывающих несколько стран. |