Resolution 48/264 might be the basis for work in both these directions. |
Резолюция 48/264 могла бы послужить основой для работы в обоих этих направлениях. |
This will enable children to benefit from the financial and emotional resources of both parents. |
Это позволит детям получать финансовые средства и заботу от обоих родителей. |
In both cases, programmes that target children and women receive the highest priority. |
В обоих случаях первостепенное внимание уделялось программам, осуществляемым в интересах детей и женщин. |
Some proposals were made to redraft both paragraphs. |
Было внесено несколько предложений об изменении редакции обоих пунктов. |
This will help to correct the existing anomalies and will facilitate the integration of both divisions into the National Civil Police. |
Это поможет устранить существующие отклонения и будет способствовать интеграции обоих отделов в Национальную гражданскую полицию. |
The movement of people in both directions between Tokelau and New Zealand continues. |
Между Токелау и Новой Зеландией продолжается движение людей в обоих направлениях. |
In both cases, the newly purchased homes of African-American families were set afire before they were occupied. |
В обоих случаях недавно купленные дома афро-американских семей были подожжены до въезда в них новых хозяев. |
Thus, in making child support orders, courts normally take into consideration the property and income of both parents. |
Таким образом, присуждая содержание на детей, суды обычно учитывают размер собственности и доходов обоих родителей. |
In both periods, gains of German citizens accounted for sizeable proportions of the total net migration gain. |
В течение обоих периодов прирост численности немецких граждан был в значительной степени обусловлен общим приростом миграции нетто. |
In both categories, the delegation of legislative authority is forbidden. |
В обоих случаях передача законодательных полномочий запрещается. |
Paraguayan bilingualism is characterized by the large extent to which both languages are used. |
Двуязычие в Парагвае характеризуется степенью его распространения и применения обоих языков. |
The questionnaire results in both cases seemed to indicate a very positive impact. |
Результаты обоих видов сбора информации свидетельствуют, как представляется, о чрезвычайно положительной оценке мероприятий. |
In both cases, technology assessment has been viewed as a limiting, or controlling, factor in decision-making. |
В обоих случаях оценка технологии рассматривается в качестве ограничивающего или сдерживающего фактора в ходе принятия решений. |
Spain (0.26 per cent) reported significant growth on both accounts. |
Значительное увеличение обоих показателей отмечалось в Испании (0,26 процента). |
In both cases, he had urged the authorities to ensure their protection. |
В обоих случаях он настоятельно призвал власти обеспечить их защиту. |
Geographical names, the names of streets, enterprises and other public signs are written in both languages. |
Географические названия, названия улиц, предприятий и другие указатели в общественных местах даются на обоих языках. |
The government position was that, in both cases, workers and demonstrators had committed unlawful acts. |
В обоих случаях правительство заявило о том, что работники и манифестанты совершили противоправные деяния. |
Some even had sponsors in both camps. |
Некоторые даже имели спонсоров в обоих лагерях. |
The one on both agenda items was adopted without a vote. |
Второй касается обоих пунктов повестки дня и был принят без голосования. |
In our view, it would be prudent for us to await the results of both studies. |
По нашему мнению, благоразумным с нашей стороны было бы подождать результатов обоих исследований. |
Two substantive items were on the agenda of both Subcommittees: nuclear power sources and the geostationary orbit (GSO). |
В повестке дня обоих подкомитетов было два основных пункта: ядерные источники энергии и геостационарная орбита (ГСО). |
The Financial Services Commission will operate independently of both Governments. |
Комиссия по финансовым услугам будет действовать независимо от обоих правительств. |
Only victory on both fronts can assure the world of an enduring peace. |
Лишь победа на обоих фронтах может гарантировать миру прочный мир. |
The Commission, it was said, should complete the second reading of both drafts by 1995. |
Комиссии следует завершить второе чтение обоих проектов в 1995 году. |
In both cases, the General Assembly was requested to approve a waiver of the established headquarters principle. |
В обоих случаях Генеральной Ассамблее предлагается санкционировать исключение из принципа проведения заседаний в установленных штаб-квартирах. |