Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
In both entities, some authorities have contributed to ethnic division both directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation of ethnic minorities. В обоих образованиях некоторые органы власти способствовали этническому разделению как непосредственно - путем совершения, подстрекательства к совершению или санкционирования нарушений прав человека, так и имплицитно - посредством бездействия в случае преследования и запугивания этнических меньшинств.
The agenda item had been assigned to both the Fifth Committee and the Sixth Committee, and the Secretariat had recently organized two informal briefings for members of both Committees. Данный пункт повестки дня был передан как Пятому, так и Шестому комитету, и недавно Секретариат организовал для членов обоих комитетов два неофициальных брифинга.
The Secretary-General states that the Chief of Staff has effectively served and supported both Under-Secretaries-General as a shared resource and will continue to do so, while also directing other shared resources of both Departments. Генеральный секретарь отмечает, что руководитель аппарата работает эффективно и одновременно оказывает поддержку двум заместителям Генерального секретаря и будет продолжать такую практику; он также руководит работой других совместных подразделений обоих департаментов.
The debtor companies developed a protocol to facilitate the harmonization and coordination of activities in both jurisdictions, to provide transparency and ensure fairness to parties in interest in both States. Компании-должники разработали протокол для содействия согласованию и координации деятельности в обеих странах, обеспечения прозрачности и справедливости для заинтересованных сторон в обоих государствах.
The members of the Pacific Group are sponsors of both draft resolutions to be adopted under today's agenda item, and we have participated actively in the informal consultations on both. Члены Тихоокеанской группы входят в число авторов обоих проектов резолюций, которые предстоит принять сегодня в рамках рассматриваемого пункта повестки дня, и мы приняли активное участие в неофициальных консультациях по ним.
Implementing agencies are expected to set up regional committees to provide a mechanism for involving participating countries, fostering a process of ownership of both ICP and its results, and maintaining information flows in both directions. Предполагается, что учреждения-исполнители создадут региональные комитеты, которые будут служить для стран-участниц механизмом для ускорения процесса перехода под их ответственность как самой ПМС, так и достигнутых с ее помощью результатов и для обеспечения информационных потоков в обоих направлениях.
The objective of the seminar was to discuss challenges common to both Tribunals and issues such as the harmonization of the jurisprudence and procedure of both Tribunals. Цель этого семинара заключалась в обсуждении проблем, с которыми сталкиваются оба трибунала, и таких вопросов, как согласование судебной практики и процедур обоих трибуналов.
UNCDF notes, however, that both core and non-core resource mobilization was significantly below the $18 million targets set for both types of resources in 2006 due to the factors set forth above. Тем не менее ФКРООН отмечает, что объемы мобилизованных ресурсов, как основных, так и неосновных, были значительно ниже целевых показателей в 18 млн. долл. США, установленных для обоих видов ресурсов в 2006 году, в силу факторов, изложенных выше.
First of all, I should like to join other delegations in thanking the Presidents and Prosecutors of both ad hoc Tribunals for their comprehensive and candid presentations, which underline the fact that both Tribunals are at an extremely critical stage of their operation. Прежде всего, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить председателей и обвинителей обоих специальных трибуналов за их всеобъемлющие и откровенные выступления, которые подчеркивают тот факт, что оба трибунала переживают критически важный этап своего существования.
A more reliable way of obtaining working poverty estimates for countries that conduct both an LFS and an HIES would be to integrate the information from both surveys using the relative strengths of each of them. Более надежным способом получения оценок нищеты среди трудящихся для тех стран, которые проводят и ОРС и ОДРД, была бы интеграция информации из обоих обследований, используя относительные преимущества каждого из них.
In both cases, the "buffer" role of the Committee is always well recognized and highly appreciated, by both the host country and the diplomatic community in New York. В обоих случаях "буферная" роль Комитета неизменно признается и высоко оценивается как принимающей страной, так и дипломатическим сообществом в Нью-Йорке.
Based on similar situations, we are convinced that it is possible to devise a settlement that will both safeguard the sovereignty of Morocco and respect and protect the economic, social and cultural interest of Spain in both of these cities. На опыте аналогичных ситуаций мы убеждены в том, что возможно разработать урегулирование, которое будет как гарантировать суверенитет Марокко, так и соблюдать и защищать экономические, социальные и культурные интересы Испании в обоих этих городах.
I believe that this sense of change in both islands, this quickening pace, will be a very important factor as both Governments and all the parties to the negotiations in Northern Ireland take the peace process forward. Я считаю, что это чувство изменений на обоих островах, эти возрастающие темпы явятся крайне важным фактором по мере того, как правительства обеих стран и все стороны переговоров в Северной Ирландии будут продвигать мирный процесс.
In its effort to establish links between the two continents, the Conference emphasized both the collective responsibilities and the important role of subregional organizations in exploring and implementing concrete steps to propel growth and development in both regions. Стремясь установить связи между этими двумя континентами, Конференция подчеркнула коллективную ответственность и важную роль субрегиональных организаций в изучении и принятии конкретных мер по обеспечению роста и развития на обоих континентах.
My delegation also wishes to express its satisfaction with the significant advances that the International Tribunals for both Rwanda and the former Yugoslavia have made during the past year, resulting from the implementation of major reforms aimed at enhancing the efficiency of operations in both Tribunals. Моя делегация хотела бы также выразить удовлетворение в связи с существенными достижениями Международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии в прошедшем году в результате крупных реформ, направленных на повышение эффективности работы обоих Трибуналов.
The provision for rental charges for both aircraft reflects the reduction in the cost of flight operations for both aircraft based on current contractual arrangements. Ассигнования на аренду обоих летательных аппаратов отражают снижение стоимости эксплуатации обоих летательных аппаратов согласно условиям действующих контрактов.
Chevron U.S.A. seeks compensation for the loss of service of both employees, measured by the salary and entitlements paid to both employees during the remuneration period. "Шеврон Ю-Эс-Эй" испрашивает компенсацию за потерю услуг обоих служащих в размере заработной платы и пособий, выплаченных обоим служащим в период получения ими вознаграждения.
More specifically, States which are Party to both instruments would not be faced with any contradictory obligations, principally due to fact that both instruments only seek to establish minimum standards. В частности, государства, являющиеся Сторонами обоих договоров, не берут на себя каких-либо противоречащих друг другу обязательств, главным образом в силу того факта, что оба договора призваны лишь установить минимальные стандарты.
On both occasions it received the support of both GRULAC and the Group of 77 and China. В обоих случаях это снискало себе поддержку со стороны как ГРУЛАК, так и Группы 77 и Китая.
This Division supports both DPKO and DFS and ensures that a common platform for policy, evaluation and training is provided to both departments and to field missions. Отдел оказывает поддержку как ДОПМ, так и ДПП и служит единой платформой политики, оценки и профессиональной подготовки для обоих департаментов и миссий на местах.
To account for the cost of renting accommodations in both locations, an average of the rental thresholds for both family and non-family duty stations was added, namely $2,110. Для учета расходов на аренду жилья в обоих местах была добавлена средняя пороговая величина арендной платы для «семейных» и «несемейных» мест службы, а именно 2110 долл. США.
As those activities are funded from both extrabudgetary funds and the regular budget, this statement necessarily includes activities funded from both sources. С учетом того, что такая деятельность финансируется как за счет внебюджетных средств, так и из регулярного бюджета, в эту ведомость обязательно включаются сведения о деятельности, финансируемой из обоих источников.
I strongly condemned both attacks and urged the Government of Lebanon to take all the necessary measures to protect United Nations personnel in the country and to undertake a thorough and transparent investigation of both incidents. Я решительно осудил оба нападения и настоятельно потребовал у правительства Ливана принять все необходимые меры для защиты находящегося в стране персонала Организации Объединенных Наций и провести тщательное и прозрачное расследование обоих инцидентов.
I called upon both sides to show leadership, courage and responsibility to realize the aspirations of both peoples, and encouraged the efforts of the United States in that regard. Я призвал обе стороны продемонстрировать свое мудрое руководство, мужество и ответственность, чтобы чаяния обоих народов претворились в жизнь, и приветствовал усилия Соединенных Штатов в этом направлении.
However, where the reasoning at both levels is of legal value to the interpretation of an UNCITRAL legal text, abstracts may be prepared in respect of both decisions. Тем не менее резюме могут быть подготовлены по обоим решениям в том случае, если обоснование обоих решений является значимым с правовой точки зрения для толкования правовых текстов ЮНСИТРАЛ.