| An unsatisfactory human rights situation prevails in both Entities. | Положение в области прав человека в обоих образованиях остается неудовлетворительным. |
| In both Phases spare parts for bakeries have been included. | Для обоих этапов были предусмотрены запасные части для пекарен. |
| Now, an average of only 10 checkpoints are permitted each day in both entities. | В настоящее время в обоих Образованиях ежедневно разрешается устанавливать в среднем лишь 10 контрольно-пропускных пунктов. |
| The ministers of health from both entities co-chaired the meeting. | Обязанности сопредседателей на этом совещании выполняли министры здравоохранения обоих образований. |
| In both cases, macroeconomic and structural policy needs have been central considerations. | В обоих случаях в центре внимания находились потребности, связанные с макроэкономической и структурной политикой. |
| Moreover, the Committee has noted an overlap in the desk officer system that is in effect in both departments. | Кроме того, Комитет указал на параллелизм в работе системы курирующих сотрудников, которая используется в обоих департаментах. |
| In both cases, the contribution of Africa was decisive. | В обоих случаях вклад Африки был решающим. |
| In both cases, the information is broken down according to State and private sectors. | В обоих случаях информация приводится в разбивке по государственному и частному секторам. |
| In that way, both instruments would become more effective and the application of their substantive provisions would be easy to ensure. | Это позволит повысить общую эффективность обоих документов и облегчить применение их основных положений. |
| At the country level, the same project is often funded from resources drawn from both sources. | На страновом уровне нередки случаи, когда один и тот же проект финансируется за счет ресурсов, поступающих из обоих этих источников. |
| Although both northern regions enjoy relative security, "Somaliland" is far ahead in terms of stability and governance. | Хотя относительно безопасная обстановка наблюдается в обоих северных районах, "Сомалиленд" гораздо дальше продвинулся по пути обеспечения стабильности и управления. |
| It may be considered preferable to assign this task to a working group composed of members drawn from both subcommittees. | Возможно, что эту работу следовало бы проделать в рабочей группе, созданной на базе обоих подкомитетов. |
| This is highlighted by the use of the term "liberty" in both paragraphs. | Это подчеркивается использованием термина "свобода" в обоих пунктах. |
| According to this chapter, children's citizenship is agreed upon between both parents. | Согласно этой главе, гражданство детей определяется по согласию обоих родителей. |
| (b) Notwithstanding this general finding, there are exceptions in both regions. | Ь) несмотря на этот общий вывод в обоих регионах наблюдаются исключения. |
| In both cases, the courts had considered that the proposed titles would not correspond to reality for the reasons explained above. | В обоих случаях суды сочли, что предложенные названия не будут соответствовать реальности по изложенным выше причинам. |
| Conferences on population displacement, held in both areas just in the past year, suggest some cause for optimism. | Конференции по перемещению населения, проведенные в обоих районах лишь в прошлом году, дают некоторый повод для оптимизма. |
| Housing and property laws which serve to block returns must be amended and implemented in both entities. | В обоих образованиях необходимо изменить жилищное и имущественное законодательство, препятствующее возвращению беженцев и перемещенных лиц, и ввести в действие новые законы. |
| A functional system of internal police investigations must be established for police forces in both entities. | В органах полиции обоих образований необходимо создать функциональную систему внутренних расследований действий сотрудников. |
| The ruling party, Chama cha Mapinduzi (CCM), had emerged victorious in both elections. | Правящая партия Чама Ча Мапиндузи (ЧЧМ) победила на обоих выборах. |
| The service will be introduced at both locations before the end of 1998. | К концу 1998 года доступ к этой системе будет обеспечен в обоих отделениях. |
| That issue did not arise in the context of the current biennium, as the Assembly had established identical priorities in both cases. | Данная проблема не стоит в отношении нынешнего периода, поскольку Ассамблея установила одинаковые приоритеты в обоих случаях. |
| The excellent attendance at both sessions had demonstrated the importance of the Commission's work. | Активное участие в обоих мероприятиях продемонстрировало значимость работы Комиссии. |
| On both grounds the United Kingdom Government has concerns about parts of the current draft. | В обоих отношениях правительство Соединенного Королевства имеет замечания по отдельным частям текущего проекта. |
| Judge Ago was a member of the majority on both occasions. | Судья Аго был членом большинства в обоих случаях. |