| She is even more troubled by rulings imposing capital punishment in cases in both entities. | В еще большее смятение ее повергают факты вынесения приговоров, предусматривающих высшую меру наказания, по делам, рассматривавшимся в обоих образованиях. |
| Police involvement in human rights violations in both entities remains of concern. | Предметом обеспокоенности по-прежнему является причастность полиции обоих образований к нарушениям прав человека. |
| One of the most serious problems with the judiciary, in both entities, is the lack of qualified staff and financial resources. | Одной из самых серьезных проблем судоустройства в обоих образованиях является нехватка квалифицированного персонала и финансовых средств. |
| In both cases the courts issued temporary rulings in favour of the long-standing tenants but police refused to implement the orders. | В обоих случаях суды вынесли временные постановления в пользу уже давно проживавших на этой площади нанимателей, однако полиция отказалась выполнить эти решения. |
| In both cases, some additional hardware would be required. | В обоих случаях понадобится дополнительное оборудование. |
| The Department plans to continue to conduct both types of studies during the biennium 1998-1999. | Департамент планирует продолжить проведение обоих типов исследований в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
| The on-board diagnostics (OBD) is proposed with limits for OBD monitoring set for both stages. | Предлагается использовать бортовые диагностические системы (БДС), позволяющие следить за соблюдением предельных уровней на обоих этапах. |
| The development of both types of infrastructure is programmed by separate annual programmes in the dependence of the available funds. | Планирование развития инфраструктуры обоих видов осуществляется в рамках отдельных ежегодных программ в зависимости от имеющихся в наличии средств. |
| This caused the road to be closed in both directions. | В результате этого дорога была закрыта в обоих направлениях. |
| Given the Committee's importance, it was appropriate to remain mindful of both of those principles. | С учетом значимости Комитета необходимо постоянно помнить об обоих этих принципах. |
| On both counts, therefore, yet again our security concerns remained unaddressed. | Так что в обоих отношениях наша озабоченность в плане безопасности опять не была снята. |
| In both cases, the family unit was destroyed by State policies. | В обоих случаях политика государства уничтожает единство семьи. |
| Recidivism was a decisive factor in both cases. | Фактор рецидива является определяющим в обоих случаях. |
| Mr. SHANG Ming (China) said that he could accept the retention of both terms. | Г-н ШАН Мин (Китай) говорит, что готов согласиться с сохранением обоих терминов. |
| There may be merit in adopting a unified approach in both provisions, including all relevant qualifications. | Видимо, целесообразно придерживаться единообразного подхода в обоих положениях, включая все соответствующие требования. |
| A candidate with sufficient qualifications for both lists may choose on which list to appear. | Кандидат, обладающий достаточной квалификацией для обоих списков, может по своему выбору определить, в каком списке он будет значиться. |
| On the fourth question, he could accept option 1 in both paragraphs of article 10. | Переходя к четвертому вопросу, он говорит, что мог бы согласиться с вариантом 1 обоих пунктов статьи 10. |
| The interpretation of both legal provisions have raised concerns, since many citizenship applications have been rejected. | Толкование обоих этих юридических положений вызывает беспокойство, поскольку многие ходатайства о предоставлении гражданства к настоящему времени были отклонены. |
| First of all, since drug crime is typically organized crime, we must take comprehensive measures against both. | Во-первых, поскольку преступность, связанная с наркотиками, - это, как правило, организованная преступность, то мы должны принимать всеобъемлющие меры против обоих явлений. |
| Without such acceptance, and without the cooperation of both those States, the Court's action might prove futile. | Без такого признания и без сотрудничества со стороны обоих государств действия Суда могут оказаться бесплодными. |
| He believed the Committee should follow the same procedure in both cases. | Он полагает, что в обоих случаях Комитету следует применить одинаковую процедуру. |
| Having registers from both sectors makes it possible e.g. to calculate the total need of resources in the treatment of dementia. | Располагая данными реестров обоих секторов, можно вычислить, например, общую потребность в ресурсах для лечения больных слабоумием. |
| In most cases, however, inconsistencies are caused by errors in one or both of the registers. | Однако в большинстве случаев несогласованность данных возникает в результате ошибок в данных одного или обоих регистров. |
| Article 44 of the Act states that pensions awarded for orphans are to be calculated from the total earnings of both parents. | Статья 44 Закона гласит, что при назначении пенсий детям-сиротам пенсия исчисляется из общей суммы заработка обоих родителей. |
| In both cases the abductor was a divorced parent. | В обоих случаях вывозил один из разведенных супругов. |