In both instances, UNDCP capacity to increase programme delivery could not match budget targets. |
В обоих случаях возможности ЮНДКП в плане активизации осуществления программ не были подкреплены достижением бюджетных ориентиров. |
In both cases, silence was considered the equivalent of acquiescence. |
В обоих случаях молчание приравнивалось к согласию. |
We appreciate the efforts of the two Tribunals and of the international community to strengthen the national judicial capacity-building in both regions. |
Мы высоко оцениваем усилия обоих трибуналов и международного сообщества, направленные на укрепление национального потенциала обоих регионов в области судопроизводства. |
That is an important point for both Tribunals, but also for the States concerned. |
Это важный момент для обоих трибуналов, а также для заинтересованных государств. |
This provides a good opportunity to combine the work of both institutions. |
Оно открывает широкие возможности для объединения деятельности обоих учреждений. |
Such an approach could focus on both relevant substantive issues and financing, and might justify a separate session during the Kiev Conference. |
Подобный подход позволил бы сосредоточить внимание на обоих вопросах существа и финансировании и мог бы послужить основанием для проведения отдельной сессии во время Киевской конференции. |
Seven republican cities perform the functions of both levels. |
Семь городов республиканского значения осуществляют функции обоих уровней. |
Others have set up systems at both levels only since joining the EU. |
Другие создали системы обоих уровней только после присоединения к ЕС. |
My second question again refers to both Tribunals, but more specifically to the ICTY. |
Мой второй вопрос также касается обоих трибуналов, но более конкретно МТБЮ. |
We note with satisfaction that the pace of trials and judgements has been more sustained in both jurisdictions. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в обоих Трибуналах сохраняются темпы судебных разбирательств и вынесения решений. |
In both instances, my delegation would request the Monitoring Team to present specific suggestions for the Committee's consideration. |
В обоих случаях моя делегация хотела бы просить Группу по наблюдению представить конкретные предложения для рассмотрения Комитета. |
Therefore, we have held meetings between the Chairmen and with the expert teams of both Committees. |
Поэтому мы проводим встречи между председателями и группами экспертов обоих комитетов. |
Despite the shortcomings outlined in both statements, we can reflect on important progress today. |
Несмотря на указанные в обоих заявлениях недостатки, мы можем обсудить сегодня вопрос о достигнутом важном прогрессе. |
The rights contained in both Covenants are implemented primarily in the relevant provisions of the Constitution and of the Charter. |
Права, изложенные в обоих пактах, гарантируются прежде всего в соответствующих положениях Конституции и Хартии. |
The average number of trains over the year is given for both directions. |
Речь идет о среднесуточном числе поездов в течение года и в обоих направлениях движения. |
To date, the financial performance of both centres has been poor. |
В настоящее время результаты финансовой деятельности обоих центров являются неудовлетворительными. |
In both cases, the Panel examines the net balance after deducting the charges due from the claimant. |
В обоих случаях Группа исходила из чистых сумм, полученных после вычета причитавшихся от заявителя платежей. |
In addition to training of a technical nature, language training is also required to promote proficiency in both official languages of the Tribunal. |
В дополнение к обучению техническим навыкам необходимо также обеспечивать языковую подготовку в целях поощрения адекватного знания обоих официальных языков Трибунала. |
This reform plan outlines the process that would ensure better organization of the work of the Appeals Chamber of both Tribunals. |
В этом плане реформ кратко описывается процесс, который позволит улучшить организацию работы Апелляционной камеры обоих трибуналов. |
In both these cases substantial sums were awarded under other heads. |
В обоих этих делах значительные суммы были присуждены по другим рубрикам. |
Such trade has been going on since time immemorial for the mutual benefit of both peoples. |
Такая торговля осуществляется с незапамятных времен к взаимной выгоде обоих народов. |
This however may be a distinction without a difference, since the result legally speaking in both cases could be coercive deportation. |
Однако, возможно, это различие не имеет никакого значения, поскольку с юридической точки зрения результатом в обоих случаях может быть принудительная депортация. |
Those political realities are changing and hopefully will lead to the absence of nuclear weapons in both hemispheres. |
Но эти политические реальности меняются, и, будем надеяться, эти изменения приведут к исчезновению ядерного оружия в обоих полушариях. |
It was hoped that these efforts would result in increased repatriation in 2002 with the cooperation of both governments. |
Появилась надежда на то, что при содействии обоих правительств эти усилия приведут к расширению репатриации в 2002 году. |
The rehabilitation work under both projects was carried out on a self-help basis. |
Работы в рамках обоих проектов производились по принципу самопомощи. |