| The Commission expressed support for the Working Group's efforts to tackle both lines of work simultaneously. | Комиссия выразила поддержку усилиям Рабочей группы по проведению работы в обоих направлениях одновременно. |
| In both projects, UNICRI is entrusted with the research and assessment component. | В обоих проектах ЮНИКРИ было поручено заниматься компонентом проведения исследований и оценок. |
| Therefore it serves the interest of both to equally promote the pursuit of accountability. | Следовательно, содействие в равной степени введению отчетности отвечало бы интересам обоих органов. |
| He proposed to introduce separate limit values for both sound emissions. | Он предложил ввести отдельные предельные значения для обоих видов уровня шума. |
| Afterwards both cables had each still a residual wall thickness of 60% of the initial insulation thickness. | После завершения этих циклов остаточная толщина изоляции обоих видов кабелей составила 60% от первоначальной. |
| In both cases, a number of issues, indicated by the presence of text in square brackets, remained unresolved. | В обоих случаях оставались нерешенными несколько вопросов, о чем говорит присутствие в тексте формулировок в квадратных скобках. |
| Minority representation in local police forces continues to be inadequate in both entities. | Представленность меньшинств в местных полицейских органах в обоих образованиях по-прежнему остается на низком уровне. |
| Municipality spokesman Hagai Elias stressed that both structures, which were in the midst of construction, were being built illegally. | Представитель муниципалитета Хагаи Элиас подчеркнул, что строительство обоих домов, которое еще не было завершено, велось незаконно. |
| It recognized that security concerns, among others, could make it difficult for some States to provide both types of information. | Она признала, что соображения безопасности, в частности, могут служить для некоторых государств препятствием для представления информации, касающейся обоих аспектов. |
| The work of both these Tribunals remains of central importance in the parallel quest for justice and genuine national reconciliation. | Деятельность обоих Трибуналов сохраняет первостепенное значение в параллельных поисках правосудия и в усилиях по подлинному национальному примирению. |
| The past 12 months have witnessed a considerable increase in the judicial activity of both Tribunals. | Прошедшие 12 месяцев охарактеризовались значительным ростом объема судебной деятельности в рамках обоих Трибуналов. |
| However, following the debate, he was no longer certain on both counts. | Вместе с тем, с учетом состоявшихся обсуждений Специальный докладчик утратил былую уверенность в отношении обоих пунктов. |
| In the end, both projects were abandoned after vigorous international opposition. | В конечном счете от обоих проектов пришлось отказаться в результате решительных протестов международной общественности. |
| It seems preferable to proceed in the same manner in both cases. | Представляется более предпочтительным поступить одинаково в обоих случаях. |
| In both cases provision is made for the establishment of an advisory committee to give guidance on the operation of the service. | В обоих случаях предусмотрено создание консультативного комитета, который давал бы указания относительно работы службы. |
| It provided resource materials to both institutions. | Оно предоставило справочные материалы для обоих заведений. |
| The Executive Boards of both institutions had recently approved steps to enhance the administrative capacity of the Executive Directors' offices. | Исполнительные советы обоих учреждений недавно утвердили меры по укреплению административного потенциала канцелярий директоров-исполнителей. |
| In both cases, the surge was driven by specific policy measures and financing vehicles. | В обоих случаях увеличение объема было обусловлено конкретными стратегическими мерами и механизмами финансирования. |
| In the case of both options, the following three points should be kept in mind. | В отношении обоих вариантов следует принять во внимание следующие три аспекта. |
| The secretariat will include in the publication history of both new standards that originally there was a combined UNECE Standard for Apples and Pears. | Секретариат включит в публикацию историю обоих стандартов, поскольку первоначально действовал совместный стандарт ЕЭК ООН на яблоки и груши. |
| In both cases, responsibility is entirely collective. | В обоих случаях ответственность носит всецело коллективный характер. |
| Permit me to thank the Presidents and Prosecutors of both International Tribunals for the exhaustive reports they just presented to us. | Позвольте мне поблагодарить Председателей и Обвинителей обоих Международных трибуналов за только что сделанные для нас исчерпывающие сообщения. |
| I also wish to thank the Presidents and Prosecutors of both Tribunals for their statements and their thorough assessments. | Мне также хотелось бы поблагодарить председателей и обвинителей обоих трибуналов за их заявления и за их подробные оценки. |
| The United Nations Resident and Humanitarian Coordinator also meets monthly with a steering committee of non-governmental organizations in both locations. | Кроме того, Резидент и Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам ежемесячно встречается в обоих вышеуказанных городах с руководящим комитетом неправительственных организаций. |
| Poverty was the main cause of child labour, and the eradication of both evils should go hand in hand. | Нищета является главной причиной эксплуатации детского труда, и меры по искоренению обоих этих зол должны приниматься одновременно. |