The Commission expressed support for the Working Group's efforts to tackle both lines of work simultaneously. |
Комиссия выразила поддержку усилиям Рабочей группы по проведению работы в обоих направлениях одновременно. |
In both projects, UNICRI is entrusted with the research and assessment component. |
В обоих проектах ЮНИКРИ было поручено заниматься компонентом проведения исследований и оценок. |
Therefore it serves the interest of both to equally promote the pursuit of accountability. |
Следовательно, содействие в равной степени введению отчетности отвечало бы интересам обоих органов. |
He proposed to introduce separate limit values for both sound emissions. |
Он предложил ввести отдельные предельные значения для обоих видов уровня шума. |
Afterwards both cables had each still a residual wall thickness of 60% of the initial insulation thickness. |
После завершения этих циклов остаточная толщина изоляции обоих видов кабелей составила 60% от первоначальной. |
In both cases, a number of issues, indicated by the presence of text in square brackets, remained unresolved. |
В обоих случаях оставались нерешенными несколько вопросов, о чем говорит присутствие в тексте формулировок в квадратных скобках. |
Minority representation in local police forces continues to be inadequate in both entities. |
Представленность меньшинств в местных полицейских органах в обоих образованиях по-прежнему остается на низком уровне. |
Municipality spokesman Hagai Elias stressed that both structures, which were in the midst of construction, were being built illegally. |
Представитель муниципалитета Хагаи Элиас подчеркнул, что строительство обоих домов, которое еще не было завершено, велось незаконно. |
It recognized that security concerns, among others, could make it difficult for some States to provide both types of information. |
Она признала, что соображения безопасности, в частности, могут служить для некоторых государств препятствием для представления информации, касающейся обоих аспектов. |
The work of both these Tribunals remains of central importance in the parallel quest for justice and genuine national reconciliation. |
Деятельность обоих Трибуналов сохраняет первостепенное значение в параллельных поисках правосудия и в усилиях по подлинному национальному примирению. |
The past 12 months have witnessed a considerable increase in the judicial activity of both Tribunals. |
Прошедшие 12 месяцев охарактеризовались значительным ростом объема судебной деятельности в рамках обоих Трибуналов. |
However, following the debate, he was no longer certain on both counts. |
Вместе с тем, с учетом состоявшихся обсуждений Специальный докладчик утратил былую уверенность в отношении обоих пунктов. |
In the end, both projects were abandoned after vigorous international opposition. |
В конечном счете от обоих проектов пришлось отказаться в результате решительных протестов международной общественности. |
It seems preferable to proceed in the same manner in both cases. |
Представляется более предпочтительным поступить одинаково в обоих случаях. |
In both cases provision is made for the establishment of an advisory committee to give guidance on the operation of the service. |
В обоих случаях предусмотрено создание консультативного комитета, который давал бы указания относительно работы службы. |
It provided resource materials to both institutions. |
Оно предоставило справочные материалы для обоих заведений. |
The Executive Boards of both institutions had recently approved steps to enhance the administrative capacity of the Executive Directors' offices. |
Исполнительные советы обоих учреждений недавно утвердили меры по укреплению административного потенциала канцелярий директоров-исполнителей. |
In both cases, the surge was driven by specific policy measures and financing vehicles. |
В обоих случаях увеличение объема было обусловлено конкретными стратегическими мерами и механизмами финансирования. |
In the case of both options, the following three points should be kept in mind. |
В отношении обоих вариантов следует принять во внимание следующие три аспекта. |
The secretariat will include in the publication history of both new standards that originally there was a combined UNECE Standard for Apples and Pears. |
Секретариат включит в публикацию историю обоих стандартов, поскольку первоначально действовал совместный стандарт ЕЭК ООН на яблоки и груши. |
In both cases, responsibility is entirely collective. |
В обоих случаях ответственность носит всецело коллективный характер. |
Permit me to thank the Presidents and Prosecutors of both International Tribunals for the exhaustive reports they just presented to us. |
Позвольте мне поблагодарить Председателей и Обвинителей обоих Международных трибуналов за только что сделанные для нас исчерпывающие сообщения. |
I also wish to thank the Presidents and Prosecutors of both Tribunals for their statements and their thorough assessments. |
Мне также хотелось бы поблагодарить председателей и обвинителей обоих трибуналов за их заявления и за их подробные оценки. |
The United Nations Resident and Humanitarian Coordinator also meets monthly with a steering committee of non-governmental organizations in both locations. |
Кроме того, Резидент и Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам ежемесячно встречается в обоих вышеуказанных городах с руководящим комитетом неправительственных организаций. |
Poverty was the main cause of child labour, and the eradication of both evils should go hand in hand. |
Нищета является главной причиной эксплуатации детского труда, и меры по искоренению обоих этих зол должны приниматься одновременно. |