| Slovenia has been active in addressing both issues. | Словения занимает активную позицию в отношении обоих вопросов. |
| I would like to conclude by expressing appreciation for delegations' cooperation in crafting both draft resolutions this year. | В заключение я хотел бы выразить признательность делегациям за проявленное ими сотрудничество во время подготовки обоих проектов резолюций в этом году. |
| Canada believes that both draft resolutions represent balanced approaches and set realistic agendas for the international community. | Канада считает, что в обоих проектах резолюций содержатся сбалансированные подходы и определяются реалистичные программы действий для международного сообщества. |
| In both cases, these numbers are unprecedented. | В обоих случаях эти цифры являются беспрецедентными. |
| Upon request, the Committee was provided with detailed information on progress achieved to date in both locations. | В ответ на запрос Комитета ему была представлена подробная информация о результатах работы, проделанной на данный момент на обоих объектах. |
| Children who have lost both parents have less access to education than non-orphans. | Дети, потерявшие обоих родителей, не имеют такого доступа к образованию, как дети, у которых есть родители. |
| The impasse may be the result of a combination of both of those factors. | Сегодняшний тупик может быть результатом обоих этих факторов. |
| This report combines a discussion of the implementation of both documents, since they are interrelated. | В настоящем докладе рассматривается осуществление обоих документов, поскольку они взаимосвязаны. |
| I am pleased that Kenya's role in both cases has been, and remains, crucial. | Мне приятно отмечать, что Кения в обоих этих случаях играла и продолжает играть исключительно важную роль. |
| Progress in both is essential to strengthening international peace and security. | Для укрепления международного мира и безопасности прогресс крайне необходим на обоих направлениях. |
| However, no analysis of the socio-economic effects has been done in both regions. | Однако в обоих регионах анализ социально-экономических последствий не проводился. |
| The total number of views on both channels reached 2.8 million. | На обоих каналах было зарегистрировано в общей сложности 2,8 миллиона просмотров. |
| Staff members at both duty stations have contested the Secretary-General's implementation of the Commission's decision. | Сотрудники в обоих местах службы заявили протесты в связи с выполнением Генеральным секретарем решения Комиссии. |
| The further funding of both plans of action will also be addressed in the context of the replenishment session. | Дальнейшее финансирование мероприятий по осуществлению обоих планов действий будет рассмотрено также на заседании по добровольному пополнению средств. |
| In both instances, the Council authorized the use of force only as a last resort, but also without undue delay. | В обоих случаях Совет санкционировал применение силы только в качестве крайней меры, но без неоправданной задержки. |
| In that regard, we continue to promote confidence-building measures between both banks of the Nistru River. | В этой связи мы продолжаем содействовать мерам по укреплению доверия между сторонами на обоих берегах реки Днестр. |
| At the same time, both bodies have their respective mandates outlined by the United Nations Charter. | При этом соответствующие мандаты обоих органов определены в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The European Union underscores the importance of broader participation in both instruments. | Европейский союз подчеркивает важность более широкого участия в деятельности обоих механизмов. |
| In both instances, the permanence of boundaries and their inviolability constitute the main premise of those provisions. | В обоих случаях постоянный характер границ и их неприкосновенность лежат в основе этих положений. |
| This position is understandable in the circumstances of both cases. | В обстоятельствах обоих дел эта позиция понятна. |
| The proviso "if the appointing authority consents" should be deleted from the clause in both instances in which it appears. | Оговорку "если компетентный орган соглашается" следует исключить из статьи 39 в обоих случаях, когда она встречается. |
| The Chairperson said that he took it that the current text of both draft paragraphs should stand. | Председатель говорит, что, как он полагает, нынешняя редакция обоих проектов пунктов остается в силе. |
| He favoured requesting a working group to investigate whether a common approach to dispute resolution for both varieties of transaction was possible. | Оратор поддерживает обращение к рабочей группе с просьбой изучить возможность разработки общего подхода к урегулированию споров при обоих вариантах сделок. |
| During the discussions, it was requested that the drawing package for both dummies would be in three dimensions. | В ходе обсуждений было предложено подготовить пакет чертежей для обоих манекенов в трех измерениях. |
| After the last line add The IRU contributed actively to both events. | После последней строки добавить: "МСАТ принимал активное участие в обоих мероприятиях". |