| The Appeals Chamber is common to both Tribunals and composed of judges from each Tribunal. | Апелляционная камера является общей для обоих Трибуналов, и в ее состав входят судьи от каждого Трибунала. |
| The archives unit would manage both Tribunals' archives and the records of the mechanism. | Одна группа будет управлять архивами обоих Трибуналов и документацией механизма. |
| One chief archivist would probably be sufficient for the oversight of both Tribunals' archives. | Одного главного архивариуса будет, по-видимому, достаточно для надзора за деятельностью архивов обоих Трибуналов. |
| He pointed out the evolving similarities of HIV/AIDS and non-communicable diseases, which both required chronic disease care. | Он указал на растущее сходство проблем борьбы с ВИЧ/СПИДом и неинфекционными заболеваниями, ибо в обоих случаях требуется постоянное внимание к этим болезням. |
| However, the continent has witnessed a decline in both infant and under-5 mortality rates. | Однако континент является свидетелем снижения обоих этих показателей. |
| Investigation and prosecutions of both cases were supported by MONUC. | Расследование и вынесение приговоров в обоих случаях пользовались поддержкой МООНДРК. |
| In both locations the team met traditional leaders and returnees and discussed how to facilitate a secure environment for the return of internally displaced persons. | В обоих местах Группа встретилась с традиционными лидерами и возвращенцами и обсудила вопрос о том, каким образом содействовать обеспечению безопасных условиях для возвращения внутренне перемещенных лиц. |
| Government police forces pursued the alleged perpetrators in both cases and one of the two girls was successfully rescued. | Правительственные полицейские силы вели преследование предполагаемых виновников в обоих случаях, и одну из двух девушек удалось спасти. |
| Worksheets are provided for both components of the assessment to facilitate the collection and analysis of information. | Для облегчения сбора и анализа информации представлены таблицы для обоих компонентов оценки. |
| Many of the beneficiaries were children who lost one or both parents to suicide. | Бенефициарами оказалось большое число детей, которые потеряли одного или обоих родителей в результате самоубийства. |
| The secretariat of the Forum attended both meetings. | Секретариат Форума принял участие в обоих совещаниях. |
| Examples illustrate the results of both indicators for a sample of countries in different countries. | На основе примеров показываются результаты применения обоих показателей при проведении выборочных исследований в различных странах. |
| A child may cross the frontier only with the agreement of both parents. | Для пересечения границы ребенком необходимо наличие согласия обоих родителей. |
| This is a widespread practice (85.1 per cent), observed in both cities. | Это практика широко распространена (85,1%) и наблюдается в обоих городах. |
| The survey showed that in both cities working children are of local origin, from poor families and vulnerable population groups. | Опрос в обоих городах показал, что работающие дети - местные уроженцы из бедных семей и уязвимых групп населения. |
| Any decisions taken regarding both products will be conveyed to the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables (CCFFV). | Любые принятые решения в отношении обоих продуктов будут препровождены Комитету Кодекса по свежим фруктам и овощам (ККСФО). |
| The EBU was requested to present a working document summarizing both documents at the twentieth session of the Safety Committee. | ЕСРС было предложено представить рабочий документ, содержащий резюме обоих документов, на двадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности. |
| Some experts of the informal group preferred the same design in both dummies, but further analysis is needed on the new design. | Некоторые эксперты, входящие в состав неофициальной группы, сообщили о том, что они предпочитают одну и ту же конструкцию для обоих манекенов, но в случае разработки новой конструкции нужен дополнительный анализ. |
| In both cases, a minimum of 600 N pedal efforts is required. | В обоих случаях необходимо нажать на педаль с усилием не менее 600 Н. |
| The absence of such a system would seriously undermine the performance of both subsidiary bodies in this regard. | Отсутствие такой системы серьезно подорвет результативность деятельности обоих вспомогательных органов в этой области. |
| The profit margin must expand at both ends, through higher yields, as well as lower input costs. | Необходимо добиться увеличения прибыли на обоих концах цепи за счет повышения урожайности и снижения себестоимости. |
| In both cases the bonus scheme has been abandoned or its continuation is under discussion. | В обоих случаях от схемы бонусов отказались или ее сохранение обсуждается. |
| In both cases, the Panel interviewed victims of the incidents and arrived at the following findings. | В обоих случаях Группа опросила жертв инцидентов и пришла к следующим выводам. |
| There was no direct relation between the two papers, but both provided very valuable material to update the Handbook. | Между этими двумя документами прямой связи нет, однако в обоих документах были представлены весьма ценные материалы для обновления Справочника. |
| In both, no discrimination on the basis of race or nationality is allowed. | В обоих случаях запрещена какая-либо дискриминация по признаку расы или национальности. |