| The final drafts of both documents are scheduled to be reviewed by the Board of Directors by mid-2005. | Обзор окончательных проектов обоих документов Советом директоров Банка планируется завершить к середине 2005 года. |
| For both scenarios details are provided at the project level. | Подробности, касающиеся обоих сценариев, излагаются на уровне проектов. |
| The Forum secretariat participated in both workshops, providing relevant information on economic aspects of forests and research needs for forest policy development at the global level. | Секретариат Форума принял участие в обоих практикумах, представив соответствующую информацию об экономических аспектах лесоводства и о потребностях в проведении исследований для разработки политики в области лесов на глобальном уровне. |
| In both cases, human embryos were used. | В обоих случаях используются эмбрионы человека. |
| His personal preference would be to regard both language versions as authentic. | Оратор предпочел бы, чтобы тексты на обоих языках рассматривались как аутентичные. |
| A further condition for responsibility is that both States are bound by the obligation breached. | Дополнительным условием присвоения ответственности является связанность обоих государств нарушенным обязательством. |
| In both cases there is no provision for the liability of the European Union itself. | В обоих случаях не существует положения об ответственности Европейского союза как такового. |
| With both couples involved in training, it supports their joint efforts in saving as well as budgeting. | Обучение обоих супругов способствует успеху их совместных усилий по экономии средств и планированию бюджета. |
| Most children take the father's surname and in some instances both parents'. | Большинство детей получают фамилию своего отца, а в некоторых случаях - фамилии обоих родителей. |
| The extent to which both partners decide on family planning is unclear. | Степень участия обоих партнеров в принятии решений, касающихся планирования семьи, до конца не ясна. |
| Such behaviour is also present in other places in both entities. | Такое поведение также отмечается и в других местах в обоих образованиях. |
| It is important to note that teachers from both sectors maintain constant working relations during the preparation and throughout the entire project. | Важно отметить, что учителя из обоих секторов поддерживают постоянные рабочие отношения в ходе подготовки и осуществления всего проекта. |
| The Division participated in both meetings. | Представители Отдела участвовали в обоих совещаниях. |
| In both cases there is an agreement to organize a work session in the near future, provided that resources are available in the two organizations. | В обоих случаях существует договоренность об организации рабочей сессии в ближайшем будущем при условии наличия ресурсов в обеих организациях. |
| This provided an occasion for members of both bodies to meet and discuss common issues of interest. | Это дало возможность членам обоих органов встретиться и обсудить вопросы, представляющие общий интерес. |
| Children who lose both parents qualify for a higher pension. | Детям, потерявшим обоих родителей, пенсия выплачивается в повышенном размере. |
| After separation, the Court encourages both parents to continue their relationship with their child. | Суд поощряет стремление обоих родителей продолжать общение с ребенком после развода. |
| Hence, the fact of entering into marriage does not automatically change the domicile of one (or both) of the spouses. | Следовательно, факт вступления в брак автоматически не меняет местожительство одного из супругов (или обоих). |
| 21 Now children of any age can have their own passports with permission of both parents. | 21 В настоящее время с разрешения обоих родителей дети любого возраста могут иметь собственные паспорта. |
| However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses. | Однако для избавления от имущества на безвозмездной основе в некоторых случаях необходимо согласие обоих супругов. |
| In the present case the same judgement by the Norwegian Supreme Court is being challenged before both bodies. | В рассматриваемом деле в обоих органах оспаривается одно и то же решение Верховного суда Норвегии. |
| The Advisory Committee notes the information provided in both reports concerning progress in the development and application of information technology tools. | Консультативный комитет принимает к сведению представленную в обоих докладах информацию о прогрессе в области разработки и применения средств информационной технологии. |
| The Committee expects that future budget and performance reports of both Tribunals will be submitted in a timely and synchronized manner. | Комитет ожидает, что будущие доклады об исполнении бюджетов в отношении обоих трибуналов будут представляться своевременно и одновременно. |
| Coordinated implementation of the goals and targets of both processes would facilitate the consideration of the trade-offs and synergies. | Скоординированное осуществление целей и целевых задач обоих процессов содействовало бы учету компромиссов и принципов синергизма. |
| Experts of the Committee participated as experts/resource persons in both events. | Эксперты Комитета принимали участие в обоих мероприятиях в качестве экспертов/консультантов. |