Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
The rehabilitation measures enunciated in both sets of guidelines contain only slight differences. Меры реабилитации, изложенные в обоих сводах руководящих положений, несколько отличаются друг от друга.
He exercised his right to independent merits review of both adverse decisions and attended hearings before the Refugee Review Tribunal that were fair and unbiased. Он осуществил свое право на независимое рассмотрение существа обоих неблагоприятных решений и присутствовал на слушаниях в Суде по делам беженцев, которые носили справедливый и беспристрастный характер.
He said that his delegation would submit detailed written proposals concerning both above-mentioned documents by the seventeenth session of the Working Party. Он заявил, что его делегация представит подробные письменные предложения в отношении обоих упомянутых выше документов к семнадцатой сессии Рабочей группы.
Let me assure this audience that the EC is committed to co-operating actively under both of the Agreements. Позвольте мне заверить участников нынешнего совещания в том, что ЕС привержено делу активного сотрудничества в рамках обоих Соглашений.
In both cases the States willingly gave the guarantee. В обоих случаях власти штатов с готовностью предоставили такие гарантии.
The other witness identified both defendants as the men having walked past the shop. Другой свидетель опознал обоих обвиняемых как людей, которые проходили сзади магазина.
In both cases, the author considers that the duration of the proceedings exceeded the requirements laid down in the Covenant. В обоих случаях автор считает, что продолжительность судебных разбирательств превышала требования, предусмотренные в Пакте.
The use of both weapons should be in accordance with the Standing Operational Procedure. Порядок применения обоих этих средств должен соответствовать установленной оперативной процедуре.
In both the cases, the State party argues that a preliminary enquiry took place during the respective period. З) в отношении обоих дел государство-участник утверждает, что в эти сроки велось предварительное следствие.
Subsequently a contract with a ceiling value of some $1.5 million was awarded to that company for both services. Впоследствии с этой компанией был заключен контракт максимальной стоимостью около 1,5 млн. долл. США на предоставление обоих видов услуг.
In both areas UNHCR provided limited assistance. В обоих районах УВКБ оказало людям ограниченную помощь.
It is to be hoped that the Government and indigenous organizations will reach a consensus on both instruments before the end of the year. Есть надежда, что правительство и организации коренных народов смогут выработать консенсус в отношении обоих документов до конца этого года.
The impact of both elements is reflected in the recosting column of the budget tables. Последствия воздействия обоих элементов отражены в той колонке бюджетных таблиц, в которой приводятся результаты пересчета.
On both occasions, the Board adopted agreed conclusions. В обоих случаях Советом были утверждены согласованные выводы.
The Committee at both meetings welcomed the newly appointed members. На обоих заседаниях Комитет приветствовал вновь назначенных членов.
Croats constitute an important minority in both cantons. Влиятельное меньшинство в обоих кантонах составляют хорваты.
The Commission will be staffed by local and international experts and officials and will include representatives of both entities and state. В состав Комиссии будут входить местные и международные эксперты и должностные лица, а также представители обоих Образований и государства.
In particular, the Commission extended its selection of monuments and sites to 70 properties in both entities. Так, работой Комиссии по отбору памятников и объектов охвачено 70 мест в обоих Образованиях.
In addition, the current education policy and programmes of both entities do not promote understanding and reconciliation. Кроме того, нынешняя политика в области образования и программы, осуществляемые в обоих образованиях, не содействуют достижению взаимопонимания и примирения.
The Human Rights Task Force has emphasized the urgent need for criminal justice reform in both entities. Целевая группа по правам человека подчеркнула настоятельную необходимость проведения реформы в области уголовного судопроизводства в обоих образованиях.
In both cases, the outcome may well have implications for the former Yugoslav Republic of Macedonia, and therefore also on UNPREDEP. В обоих случаях конечный результат вполне может иметь последствия для бывшей югославской Республики Македонии и, следовательно, для СПРООН.
A forestry project for both entities is expected to be approved shortly. В скором времени ожидается утверждение для обоих образований проекта в области лесного хозяйства.
It is my understanding, based on subsequent indications by representatives of both Governments, that such a meeting is likely to materialize. Насколько я могу судить по последующим заявлениям представителей обоих правительств, такая встреча, видимо, состоится.
On both occasions, with the cooperation of the Moroccan authorities, the personnel, weapons and ordnance were processed smoothly at the airport. В обоих случаях при сотрудничестве властей Марокко военнослужащие, вооружение и боеприпасы в аэропорту пропускались быстро и без проблем.
Interior Ministry authorities in both entities have reported that the distribution of licence plates and documents proceeded more quickly than originally estimated. Представители министерства внутренних дел в обоих Образованиях сообщают, что распределение номерных знаков и регистрационных документов идет более быстрыми темпами, чем первоначально ожидалось.