| A linkage does not mean mandatory participation of all member States of both arrangements. | Установление таких связей не подразумевает обязательного участия всех государств - участников обоих механизмов. |
| In both cases the Commission's position was confirmed. | В обоих случаях позиция Комиссии была признана правильной 116/. |
| The three new member States adopted the Common Customs Tariff of the Community, which implied changes in both directions. | Три новых государства-члена приняли общий таможенный тариф Сообщества, который подразумевал изменения в обоих направлениях. |
| In both cases the instruments chosen should be sensitive to trade and development concerns. | Во обоих случаях выбранные инструменты должны отвечать интересам решения проблем торговли и развития. |
| However, a number of potentially significant projects at both levels are being undertaken at present. | Однако в настоящее время осуществляется ряд потенциально перспективных проектов на обоих уровнях. |
| In both cases the data collected can be used to assess the future risk of such events occurring in critical locations. | В обоих случаях собранные данные могут использоваться для оценки потенциальной опасности подобных явлений, происходящих в конкретных критических районах. |
| In both facilities the Working Group was able to interview freely and privately as many detainees as it wished. | В обоих заведениях Рабочей группе была предоставлена возможность провести свободный и конфиденциальный опрос любых содержащихся под стражей лиц по ее усмотрению. |
| In both cases, the need for the appointment has been publicly stressed by certain opposition parties, particularly FMLN. | В обоих случаях на необходимость этих назначений открыто указывали некоторые оппозиционные партии, в частности ФНОФМ. |
| For both those reasons, he suggested that the Department of the Secretariat consult informally on those suggestions. | В силу обоих этих соображений он предложил, чтобы департаменты Секретариата проконсультировались в неофициальном порядке по этим предложениям. |
| In this connection, I note with appreciation the cooperation by both Governments in helping to resolve issues in a constructive manner. | В этой связи я с признательностью отмечаю сотрудничество обоих правительств в деле содействия конструктивному урегулированию проблем. |
| Its deployment would include, but not be confined to, a security zone on both sides of the Inguri River. | Район их развертывания будет включать зону безопасности на обоих берегах реки Ингури (но не будет ограничиваться ею). |
| In such an eventuality I would recommend in favour of both propositions. | При таком развитии событий я высказываюсь в пользу обоих предложений. |
| Similar courses were recommended by the Select Review Committee for the remaining members of both units. | Аналогичные курсы рекомендованы Комитетом по проведению выборочной проверки для остальных сотрудников обоих подразделений. |
| Strengthening international capacity in terms of both approaches entails making sure that the multilateral institutions have adequate capital resources. | Укрепление международного потенциала с точки зрения обоих подходов связано с обеспечением наличия у многосторонних учреждений соответствующих капитальных ресурсов. |
| The need for the contribution of both mechanisms to the consideration of racism and racial discrimination was recognized. | Была признана необходимость участия обоих механизмов в анализе явления расизма и расовой дискриминации. |
| Often the same generic term is used to label both types of association in Africa. | Нередко для обозначения обоих видов ассоциаций в Африке используется одно и то же общее название. |
| It is the goal that free democratic elections be held in both entities as soon as social conditions permit. | Целью является проведение в обоих образованиях свободных демократических выборов, как только позволит социальная обстановка. |
| The Batir-Jazzin crossing was also closed in both directions. | Контрольно-пропускной пункт Батир-Джаззин также был закрыт в обоих направлениях. |
| The Agency was seeking funds to extend both projects to the remaining shelters and to construct a sewage treatment plant for Nahr el-Bared. | Агентство изыскивает средства для расширения обоих проектов, с тем чтобы охватить остальные здания и построить очистные сооружения в Нахр-эль-Бареде. |
| In both cases, the participating institutions meet part of the costs involved in mounting jointly agreed projects. | В обоих случаях учреждения-участники покрывают часть расходов, связанных с реализацией согласованных совместных проектов. |
| Each is available in both of the working languages of the Tribunal. | Каждая из этих публикаций издана на обоих рабочих языках Трибунала. |
| Currently the transfer of nationality still required the consent of both spouses. | В настоящее время для передачи национальности по-прежнему требуется согласие обоих супругов. |
| Farmers of the Malvinas Islands would be very welcome at both events. | Мы будем рады видеть фермеров с Мальвинских островов на обоих мероприятиях. |
| However, there were contradictions within both camps. | Вместе с тем в обоих лагерях имеют место противоречия. |
| In fact, the Group has set out on a path combining both elements. | По сути, Группа встала на путь сочетания обоих элементов. |