In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. |
В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта. |
AIDS is also likely to increase poverty through the rise in the number of children who lose one or both parents. |
СПИД также способствует росту масштабов нищеты вследствие роста численности детей, потерявших одного или обоих родителей. |
In both cases, a large proportion of the exposure was derived from long-range transport of air pollution. |
В обоих случаях значительная доля общего воздействия связана с переносом загрязнения воздуха на большие расстояния. |
In both cases, foreign assets are acquired. |
В обоих случаях требуются иностранные активы. |
Being big provides advantages on both counts. |
Большие размеры дают компании преимущество в обоих отношениях. |
The Statutes of both Tribunals will require amendment to cater for the above. |
Для обеспечения вышесказанного необходимо внести поправки в уставы обоих трибуналов. |
The proposal was adopted unanimously by the judges of both tribunals. |
Данное предложение было единогласно принято судьями обоих трибуналов. |
However, since then both cases have been repeatedly adjourned, primarily due to the lack of legal representation for the accused. |
Однако после этого рассмотрение обоих дел неоднократно откладывалось в основном в связи с отсутствием юридического представительства для обвиняемых. |
In fact both imply reducing the vulnerability of the affected populations through social activities, economic development and ecological interventions. |
Так, в обоих случаях речь идет о снижении уязвимости затрагиваемого населения посредством социальных мероприятий, развития экономики и природоохранных инициатив. |
The two governing bodies of UNESCO are well represented, with women chairing both the General Conference and the Executive Board. |
В обоих руководящих органах ЮНЕСКО женщины представлены надлежащим образом и являются председателями Генеральной конференции и Исполнительного совета. |
In both contexts, reform in the security sector is interlinked with reform in other sectors. |
В обоих контекстах реформа в сфере безопасности тесно связана с реформой в других областях. |
It was also suggested that the sponsor delegation could convene informal consultations involving representatives of both committees. |
Было также высказано мнение о том, что делегация-автор могла бы организовать неофициальные консультации с участием представителей обоих комитетов. |
Resource requirements for both Registries are submitted for Member States' review in annex VIII below. |
Потребности в ресурсах обоих секретариатов представляются на рассмотрение государств-членов в приложении VIII ниже. |
Experts from both Committees served as resource persons and facilitators at the workshop. |
Эксперты обоих комитетов выступали в качестве консультантов и координаторов. |
In both those examples, the United Nations had shown its ability to take the lead. |
В обоих этих случаях Организация Объединенных Наций продемонстрировала свои возможности выступать в качестве лидера. |
The full computerization of the TIR procedure depends on the complete implementation of both modules by all parties involved. |
Полная компьютеризация процедуры МДП зависит от завершения работы по созданию обоих модулей компьютеризации всеми задействованными сторонами. |
Algeria will continue to support all initiatives that promote a Euro-Mediterranean partnership for the benefit of the peoples of both shores. |
Алжир будет и впредь поддерживать все инициативы, содействующие евро-средиземноморскому партнерству на благо народов обоих континентов. |
At both meetings, the Subcommittee discussed at length the implementation of decision 7/1 and reviewed its continuing collaboration with the Commission. |
На обоих заседаниях Подкомитет подробно рассмотрел ход осуществления решения 7/1 и проанализировал свое продолжающееся сотрудничество с Комиссией. |
In both cases, the impact is felt directly by ordinary people. |
В обоих случаях последствия сказываются непосредственно на простых людях. |
Millions of children were deprived of one or both parents by HIV/AIDS, resulting in unforeseen economic and social consequences. |
У миллионов детей жизнь одного или обоих родителей унесли ВИЧ/СПИД, что привело к непредвиденным экономическим и социальным последствиям. |
Adequate resources were available for the training of the personnel of both Offices. |
Для профессиональной подготовки сотрудников обоих отделений имеются достаточные ресурсы. |
His delegation was concerned, however, about the pace of trials at both Tribunals. |
Однако делегация его страны выражает озабоченность по поводу темпов судебных разбирательств в обоих трибуналах. |
The content would be the same for both formats. |
Содержание будет одинаковым в обоих форматах. |
I send both of them my strong support, as the Quartet did yesterday. |
Я заверяю их обоих в своей твердой поддержке, как это сделала вчера «четверка». |
Anthropogenic pressure was analysed by comparing the population from 1986 to 2000 in both areas. |
Анализ влияния антропогенных факторов проводился на основе сравнения показателей численности населения за период с 1986 по 2000 год в обоих районах. |