| In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. | В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта. |
| AIDS is also likely to increase poverty through the rise in the number of children who lose one or both parents. | СПИД также способствует росту масштабов нищеты вследствие роста численности детей, потерявших одного или обоих родителей. |
| In both cases, a large proportion of the exposure was derived from long-range transport of air pollution. | В обоих случаях значительная доля общего воздействия связана с переносом загрязнения воздуха на большие расстояния. |
| In both cases, foreign assets are acquired. | В обоих случаях требуются иностранные активы. |
| Being big provides advantages on both counts. | Большие размеры дают компании преимущество в обоих отношениях. |
| The Statutes of both Tribunals will require amendment to cater for the above. | Для обеспечения вышесказанного необходимо внести поправки в уставы обоих трибуналов. |
| The proposal was adopted unanimously by the judges of both tribunals. | Данное предложение было единогласно принято судьями обоих трибуналов. |
| However, since then both cases have been repeatedly adjourned, primarily due to the lack of legal representation for the accused. | Однако после этого рассмотрение обоих дел неоднократно откладывалось в основном в связи с отсутствием юридического представительства для обвиняемых. |
| In fact both imply reducing the vulnerability of the affected populations through social activities, economic development and ecological interventions. | Так, в обоих случаях речь идет о снижении уязвимости затрагиваемого населения посредством социальных мероприятий, развития экономики и природоохранных инициатив. |
| The two governing bodies of UNESCO are well represented, with women chairing both the General Conference and the Executive Board. | В обоих руководящих органах ЮНЕСКО женщины представлены надлежащим образом и являются председателями Генеральной конференции и Исполнительного совета. |
| In both contexts, reform in the security sector is interlinked with reform in other sectors. | В обоих контекстах реформа в сфере безопасности тесно связана с реформой в других областях. |
| It was also suggested that the sponsor delegation could convene informal consultations involving representatives of both committees. | Было также высказано мнение о том, что делегация-автор могла бы организовать неофициальные консультации с участием представителей обоих комитетов. |
| Resource requirements for both Registries are submitted for Member States' review in annex VIII below. | Потребности в ресурсах обоих секретариатов представляются на рассмотрение государств-членов в приложении VIII ниже. |
| Experts from both Committees served as resource persons and facilitators at the workshop. | Эксперты обоих комитетов выступали в качестве консультантов и координаторов. |
| In both those examples, the United Nations had shown its ability to take the lead. | В обоих этих случаях Организация Объединенных Наций продемонстрировала свои возможности выступать в качестве лидера. |
| The full computerization of the TIR procedure depends on the complete implementation of both modules by all parties involved. | Полная компьютеризация процедуры МДП зависит от завершения работы по созданию обоих модулей компьютеризации всеми задействованными сторонами. |
| Algeria will continue to support all initiatives that promote a Euro-Mediterranean partnership for the benefit of the peoples of both shores. | Алжир будет и впредь поддерживать все инициативы, содействующие евро-средиземноморскому партнерству на благо народов обоих континентов. |
| At both meetings, the Subcommittee discussed at length the implementation of decision 7/1 and reviewed its continuing collaboration with the Commission. | На обоих заседаниях Подкомитет подробно рассмотрел ход осуществления решения 7/1 и проанализировал свое продолжающееся сотрудничество с Комиссией. |
| In both cases, the impact is felt directly by ordinary people. | В обоих случаях последствия сказываются непосредственно на простых людях. |
| Millions of children were deprived of one or both parents by HIV/AIDS, resulting in unforeseen economic and social consequences. | У миллионов детей жизнь одного или обоих родителей унесли ВИЧ/СПИД, что привело к непредвиденным экономическим и социальным последствиям. |
| Adequate resources were available for the training of the personnel of both Offices. | Для профессиональной подготовки сотрудников обоих отделений имеются достаточные ресурсы. |
| His delegation was concerned, however, about the pace of trials at both Tribunals. | Однако делегация его страны выражает озабоченность по поводу темпов судебных разбирательств в обоих трибуналах. |
| The content would be the same for both formats. | Содержание будет одинаковым в обоих форматах. |
| I send both of them my strong support, as the Quartet did yesterday. | Я заверяю их обоих в своей твердой поддержке, как это сделала вчера «четверка». |
| Anthropogenic pressure was analysed by comparing the population from 1986 to 2000 in both areas. | Анализ влияния антропогенных факторов проводился на основе сравнения показателей численности населения за период с 1986 по 2000 год в обоих районах. |