| She noted that the importance of standards and regulatory convergence was emphasized in both discussion sessions. | Она отметила, что в ходе обоих дискуссионных заседаний была подчеркнута важность унификации стандартов и норм регулирования. |
| The programme and documentation of both hearings will be posted on the above-mentioned Financing for Development web site. | Программа и документация обоих видов слушаний будет представлена на вышеупомянутом веб-сайте, посвященном финансированию развития. |
| In both cases, the people are awaiting an opportunity to exercise their inalienable right of self-determination. | В обоих этих случаях народы ожидают возможности реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| In both cases, Security Council resolutions remain unimplemented and have remained unimplemented for decades. | В обоих этих случаях резолюции Совета Безопасности остаются невыполненными, причем они остаются невыполненными на протяжении уже нескольких десятилетий. |
| The concept of coordination applies to both the demand and supply sides. | Концепция координации применима к деятельности, направленной на регулирование обоих факторов: как спроса, так и предложения. |
| In both cases, Honduras has come forward in peace to seek justice. | В обоих случаях Гондурас выступает с миролюбивыми предложениями по достижению справедливости. |
| We find this joint debate on both reports most worthwhile. | Мы считаем, что такое одновременное обсуждение обоих докладов очень полезно. |
| The Secretary-General has done well to apply special focus on the socio-economic agenda in both his reports. | В обоих своих докладах Генеральный секретарь уделяет особое внимание социально-экономическим вопросам. |
| In a word, the objective of our efforts should be to strengthen the role and relevance of both principal organs of our Organization. | Одним словом, цель наших усилий должна заключаться в укреплении роли и значимости обоих основных органов нашей Организации. |
| These agreements were listed in both documents. The termination of an agreement on air transport was also agreed on. | В обоих документах содержится перечень этих договоров, а также говорится о прекращении действия договора о воздушном сообщении. |
| In both cases, it is assumed that the assets can be encumbered. | В обоих случаях предполагается, что такие активы могут быть обременены. |
| He was sentenced to imprisonment for the remainder of his life for each of those crimes, both sentences to run concurrently. | Он был приговорен к пожизненному тюремному заключению за каждое из этих преступлений с отбыванием одновременно обоих приговоров. |
| Article 253 of the Civil Code used to read: "Obligations of both parents. | Статья 253 Гражданского кодекса гласит: Обязанности обоих родителей. |
| A joint statement of implementation of the project was signed on 4 April 2003 by the Registrars of both Tribunals. | Совместное заявление об осуществлении проекта было подписано 4 апреля 2003 года секретарями обоих трибуналов. |
| For instance, an international organization may have cooperated with a State in the breach of an obligation imposed on both. | Например, международная организация может совместно с государством нарушить действующее в отношении их обоих обязательство. |
| The High Commissioner attended both workshops in an effort to strengthen cooperation and encourage follow-up to the World Conference against Racism. | Верховный комиссар приняла участие в обоих семинарах в целях укрепления сотрудничества и поощрения последующих мер по итогам Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| 3) Ditto (in both cases). | 3) См. выше (в обоих случаях). |
| Absurd plans to use both levels Rotunda. | Абсурд планирует использовать на обоих уровнях ротонды. |
| "Tartak" is now, presumably, one of the most energetic Ukrainian projects - in the both senses. | "Тартак" сейчас, наверное, один из самых энергичных украинских проектов - в обоих смыслах. |
| Before starting the install process, clear both checkboxes. | Перед началом процесса установки уберите галочки на обоих чекбоксах. |
| The tarballs for both packages should be 100% interchangeable. | Темы для обоих оконных менеджеров 100% совместимы. |
| In both cases, independent institutions begin to be perceived as enemies, which the caudillos and their client corporate groups seek to destroy. | В обоих случаях независимые учреждения начинают восприниматься как враги, которых каудильо и зависимые от них корпорации стремятся уничтожить. |
| Message Transfer, Directory Synchronization and free/busy lookups are working both ways between GroupWise and Exchange 2007. | Передача сообщений, синхронизация директорий и просмотр free/busy работают в обоих направлениях между системами GroupWise и Exchange 2007. |
| Straight away, message flow both ways continues to work. | Тут же почтовый поток в обоих направления продолжает работать. |
| You can get the same ratings on both computers. | Вы можете иметь общие рейтинги на обоих компьютерах. |