| Both bills also contain the exclusion of both paragraphs 2 allowing for derogation from the non-refoulement principle. | Оба законопроекта предусматривают исключение обоих пунктов 2, допускающих изъятие из принципа невыдворения. |
| Both working groups focused on three main issues, namely partnership/programme management, accountability and governance, from both perspectives. | Обе рабочие группы занимались изучением с обоих точек зрения трех основных вопросов, а именно партнерство/программное обеспечение, отчетность и управление. |
| Both rely on survey techniques and both are generally considered to be useful. | В обоих примерах применяются методы опроса, и оба считаются в целом полезными. |
| Both members of the same gang, both carrying knife wounds and scars. | Оба - члены одной банды, у обоих ножевые раны и шрамы. |
| Both those men tried and both those men failed. | Оба этих человека пытались и у обоих это не вышло. |
| Upbringing the children is task of both parents, not only mother's. | Воспитание детей - это задача обоих родителей, а не только матери. |
| During the biennium 2010-2011, major progress was achieved in improving the geographical diversity of both Departments. | В отчетном двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов был достигнут существенный прогресс в обеспечении большего разнообразия географического состава персонала обоих департаментов. |
| In the meantime, a few projects and activities are under way in both cases. | В то же время сейчас реализуются несколько проектов и мероприятий в обоих случаях. |
| Other criticisms included corruption in both ministries, the lack of respect for the legislature and the performance of the Minister of the Interior. | Подверглись также критике коррупция в обоих министерствах, неуважение к законодательной власти и деятельность министерства внутренних дел. |
| The main issues discussed at both ministerial meetings are set out below. | Основные вопросы, которые обсуждались на обоих совещаниях на уровне министров, излагаются ниже. |
| Reliable sources reported that both men were forced to rehearse answers to questions they were asked during the televised interview. | Достоверные источники сообщали, что обоих людей заставили произнести заранее заготовленные ответы на вопросы, которые им задавались во время записанного на пленку допроса. |
| Important international jurisprudence was established in both cases and is discussed below. | В обоих случаях был создан важный международный судебный прецедент, который рассматривается ниже. |
| Options for closer cooperation were also discussed at both meetings, in particular with regard to conflict prevention and mediation. | На обоих совещаниях обсуждались также варианты более тесного сотрудничества, в частности в отношении посредничества и предотвращения конфликтов. |
| On both occasions, in private consultations, Council members exchanged views on the situation. | В обоих случаях члены Совета в ходе закрытых консультаций обменялись мнениями о сложившемся положении. |
| In both instances, it provided support for female candidates and voters. | В обоих случаях Миссия оказывала поддержку кандидатам и избирателям из числа женщин. |
| Upon completion of the mandates of both Tribunals, these activities will be provided by the Mechanism itself. | По завершении срока действия мандатов обоих Трибуналов эта деятельность будет осуществляться самим Механизмом. |
| The automated production of both documents reduces the possibility of pieces of information being falsified. | Автоматизированный выпуск обоих документов уменьшает возможность фальсификации определенной информации. |
| In both instances, a parliamentary declaration was addressed to the main United Nations events. | В обоих случаях было сделано парламентское заявление в адрес основных мероприятий Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, the views expressed in both reports are those of the Evaluation Management Group, based on evidence collected by a team of consultants. | Тем не менее, мнения, выраженные в обоих окладах, являются мнениями Руководящей группы по оценке, основанными на фактических данных, собранных группой консультантов. |
| In both regards, performance has been strong. | В обоих отношениях результаты деятельности были высокими. |
| On the whole, we believe that cooperation by States in both regions with the Tribunals over the past year has been positive. | В целом считаем, что сотрудничество всех государств обоих регионов с трибуналами за прошедший год заслуживает положительной оценки. |
| In both cases, it would be necessary to analyze State practice and jurisprudence. | В обоих случаях потребуется проанализировать практику и юриспруденцию государства. |
| Every home, on both compounds, was looted and vandalized. | Каждый дом обоих комплексов был разграблен и разорен. |
| UNIFIL, in cooperation with the parties, immediately initiated investigations into both rocket attacks to determine the facts and circumstances. | ВСООНЛ в сотрудничестве с другими сторонами сразу же приступили к расследованию обоих ракетных нападений в целях выяснения всех фактов и обстоятельств. |
| The budget can either be demand-driven or resource-driven, but not both at the same time. | Составление бюджета может осуществляться исходя из потребностей или наличия ресурсов, но не обоих этих факторов одновременно. |