Both bills also contain the exclusion of both paragraphs 2 allowing for derogation from the non-refoulement principle. |
Оба законопроекта предусматривают исключение обоих пунктов 2, допускающих изъятие из принципа невыдворения. |
Both working groups focused on three main issues, namely partnership/programme management, accountability and governance, from both perspectives. |
Обе рабочие группы занимались изучением с обоих точек зрения трех основных вопросов, а именно партнерство/программное обеспечение, отчетность и управление. |
Both rely on survey techniques and both are generally considered to be useful. |
В обоих примерах применяются методы опроса, и оба считаются в целом полезными. |
Both members of the same gang, both carrying knife wounds and scars. |
Оба - члены одной банды, у обоих ножевые раны и шрамы. |
Both those men tried and both those men failed. |
Оба этих человека пытались и у обоих это не вышло. |
Upbringing the children is task of both parents, not only mother's. |
Воспитание детей - это задача обоих родителей, а не только матери. |
During the biennium 2010-2011, major progress was achieved in improving the geographical diversity of both Departments. |
В отчетном двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов был достигнут существенный прогресс в обеспечении большего разнообразия географического состава персонала обоих департаментов. |
In the meantime, a few projects and activities are under way in both cases. |
В то же время сейчас реализуются несколько проектов и мероприятий в обоих случаях. |
Other criticisms included corruption in both ministries, the lack of respect for the legislature and the performance of the Minister of the Interior. |
Подверглись также критике коррупция в обоих министерствах, неуважение к законодательной власти и деятельность министерства внутренних дел. |
The main issues discussed at both ministerial meetings are set out below. |
Основные вопросы, которые обсуждались на обоих совещаниях на уровне министров, излагаются ниже. |
Reliable sources reported that both men were forced to rehearse answers to questions they were asked during the televised interview. |
Достоверные источники сообщали, что обоих людей заставили произнести заранее заготовленные ответы на вопросы, которые им задавались во время записанного на пленку допроса. |
Important international jurisprudence was established in both cases and is discussed below. |
В обоих случаях был создан важный международный судебный прецедент, который рассматривается ниже. |
Options for closer cooperation were also discussed at both meetings, in particular with regard to conflict prevention and mediation. |
На обоих совещаниях обсуждались также варианты более тесного сотрудничества, в частности в отношении посредничества и предотвращения конфликтов. |
On both occasions, in private consultations, Council members exchanged views on the situation. |
В обоих случаях члены Совета в ходе закрытых консультаций обменялись мнениями о сложившемся положении. |
In both instances, it provided support for female candidates and voters. |
В обоих случаях Миссия оказывала поддержку кандидатам и избирателям из числа женщин. |
Upon completion of the mandates of both Tribunals, these activities will be provided by the Mechanism itself. |
По завершении срока действия мандатов обоих Трибуналов эта деятельность будет осуществляться самим Механизмом. |
The automated production of both documents reduces the possibility of pieces of information being falsified. |
Автоматизированный выпуск обоих документов уменьшает возможность фальсификации определенной информации. |
In both instances, a parliamentary declaration was addressed to the main United Nations events. |
В обоих случаях было сделано парламентское заявление в адрес основных мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Nonetheless, the views expressed in both reports are those of the Evaluation Management Group, based on evidence collected by a team of consultants. |
Тем не менее, мнения, выраженные в обоих окладах, являются мнениями Руководящей группы по оценке, основанными на фактических данных, собранных группой консультантов. |
In both regards, performance has been strong. |
В обоих отношениях результаты деятельности были высокими. |
On the whole, we believe that cooperation by States in both regions with the Tribunals over the past year has been positive. |
В целом считаем, что сотрудничество всех государств обоих регионов с трибуналами за прошедший год заслуживает положительной оценки. |
In both cases, it would be necessary to analyze State practice and jurisprudence. |
В обоих случаях потребуется проанализировать практику и юриспруденцию государства. |
Every home, on both compounds, was looted and vandalized. |
Каждый дом обоих комплексов был разграблен и разорен. |
UNIFIL, in cooperation with the parties, immediately initiated investigations into both rocket attacks to determine the facts and circumstances. |
ВСООНЛ в сотрудничестве с другими сторонами сразу же приступили к расследованию обоих ракетных нападений в целях выяснения всех фактов и обстоятельств. |
The budget can either be demand-driven or resource-driven, but not both at the same time. |
Составление бюджета может осуществляться исходя из потребностей или наличия ресурсов, но не обоих этих факторов одновременно. |