| The principle has been introduced that both parents have general and equal responsibility for the upbringing and development of the child. | Для обоих родителей введен принцип общей и одинаковой ответственности за воспитание и развитие ребенка. |
| This is the first training exercise involving police officers from both entities. | Это первые учебные курсы с участием сотрудников полиции обоих образований. |
| It is hereby guaranteed that they will hold the post of Sub-Prefect in both counties. | Настоящим гарантируется, что их представитель будет занимать должность субпрефекта в обоих округах. |
| It is essential that all citizens of Bosnia and Herzegovina, in both entities, have access to internationally recognized passports. | Необходимо, чтобы все граждане Боснии и Герцеговины в обоих образованиях имели возможность получить международно признанные паспорта. |
| Police practices in both entities are the single greatest obstacle to freedom of movement. | Действия полиции в обоих образованиях представляют собой наибольшее препятствие для свободы передвижения. |
| In both cases, exceptions could be provided for. | В обоих случаях можно предусмотреть исключения. |
| The focus of both meetings was human rights education, training, publications and research. | В центре внимания обоих совещаний были вопросы образования, подготовки кадров, издательской деятельности и исследований в области прав человека. |
| With regard to both rates, there are large variations among the provinces. | Что касается обоих показателей, отмечаются значительные колебания по провинциям. |
| She is even more troubled by rulings imposing capital punishment, in cases in both entities. | Она еще более встревожена тем, что в судебной практике в обоих образованиях имеют место случаи вынесения таких приговоров. |
| Police involvement in human rights violations remains of concern in both entities. | Причастность полиции к нарушениям прав человека по-прежнему вызывает озабоченность в обоих образованиях. |
| Nevertheless, the Special Rapporteur considers that it is necessary to quote the main findings and conclusion of both reports of the Special Committee. | Тем не менее Специальный докладчик считает, что необходимо привести основные выводы и заключения, содержащиеся в обоих докладах Специального комитета. |
| Nevertheless, his country had renewed its ties with the Fund and with the World Bank, and had received technical assistance from both institutions. | Тем не менее его страна возобновила свои отношения с Фондом и Всемирным банком и получила техническую помощь со стороны обоих учреждений. |
| This would improve north-south communications for the unhindered use of both entities and all communities of Bosnia and Herzegovina. | Это способствовало бы улучшению сообщения между севером и югом в интересах беспрепятственного доступа к нему обоих образований и всех общин Боснии и Герцеговины. |
| The Units of both Tribunals met for the first time to develop procedures for harmonizing their operations. | Это была первая встреча сотрудников отделений по делам потерпевших и свидетелей обоих трибуналов, проведенная в целях разработки процедур для согласования их деятельности. |
| In both of his reports, the Special Rapporteur described the politico-legal system in Myanmar. | В обоих этих докладах Специальный докладчик описал политико-правовую систему Мьянмы. |
| In accordance with resolution 39/236, annual progress reports have been submitted on both construction projects. | В соответствии с резолюцией 39/236 представляются ежегодные доклады о ходе осуществления обоих строительных проектов. |
| The intersectoral coordination group will also coordinate the review of recommendations on satellite matters prepared in both sectors. | Межсекторальная координационная группа будет также координировать обзор рекомендаций по вопросам спутниковой связи, выработанных в рамках обоих секторов. |
| According to the Government, they both enjoyed normal health at the time of reply. | Правительство сообщило, что на момент составления ответа у обоих было нормальное здоровье. |
| The issue in both cases is the trade-offs. | В обоих случаях возникает вопрос о потерях и выгодах. |
| The IMF is currently evaluating member countries's needs for technical assistance in support of both standards. | МВФ в настоящее время проводит анализ потребностей стран-членов в технической помощи в целях введения обоих стандартов. |
| In both cases, the observed price of the original and the replacement items are essentially the same. | В обоих случаях зарегистрированные цены на исходный товар и товар-заменитель в основном являются схожими. |
| However, the definitions of both kinds of index invoke the same kind of criterion. | Однако для определения обоих индексов используется один и тот же критерий. |
| However, catering adequately for quality change is a problem in both cases. | Однако в обоих случаях возникает проблема обеспечения адекватного учета изменений в качестве. |
| Participants are reminded that it is important to complete and return both registration forms to the addresses indicated on them. | Участникам напоминается о важности заполнения и направления обоих регистрационных бланков по указанным на них адресам. |
| In both cases children were deprived of the opportunity to live a normal life and associate with other children. | В обоих случаях ребенок лишался возможности вести нормальную жизнь и общаться с другими детьми. |