| We call upon the Government of Sudan to immediately execute the arrest warrants for both of those suspects and to provide all necessary cooperation to the Court. | Мы призываем правительство Судана незамедлительно выполнить постановления о задержании обоих подозреваемых и предоставить Суду всю необходимую помощь. |
| It must be achieved through a political process that took the legitimate aspirations of both peoples fully into account. | Такое решение должно быть достигнуто посредством политического процесса, в рамках которого полностью учитывались бы законные чаяния обоих народов. |
| That programme also provides for free treatment of both parents, thereby preventing early orphanhood. | Эта программа также обеспечивает бесплатное лечение обоих родителей, тем самым предотвращая раннее сиротство. |
| During both meetings, the heads of State and Government undertook to provide leadership with the highest political commitment in the fight against HIV/AIDS. | Во ходе обоих совещаний главы государств и правительств приняли обязательства обеспечить руководство и высочайшую политическую приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Nepal is willing to consider the issue of merger if the key areas of both Committees do not suffer neglect due to the merger. | Непал готов рассмотреть вопрос о слиянии, если ключевые направления деятельности обоих комитетом не пострадают от этого слияния. |
| We thank them both for their interventions. | Мы благодарим их обоих за выступления. |
| It was clear that the Committee would require an additional meeting to conclude its consideration of both those matters. | Очевидно, что Комитету потребуется дополнительное заседание для завершения обсуждения обоих этих вопросов. |
| It had previously been decided that both reports would be considered together during the informal consultations. | Ранее уже было принято решение о рассмотрении обоих докладов вместе в ходе неофициальных консультаций. |
| In both cases there is a need to identify leadership or agree upon a division of labour. | В обоих случаях нужно либо определять руководящее звено, либо согласовывать разделение труда. |
| The Codification Division was thus in a position to be a source of information and unique expertise mutually beneficial for both bodies. | Отдел кодификации таким образом может одновременно служить в качестве источника информации и уникальных экспертных знаний, которые являются взаимовыгодными для работы обоих органов. |
| We are confident that under your able guidance we will reach a successful conclusion on both agenda items. | Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством мы успешно завершим рассмотрение обоих пунктов повестки дня. |
| In both cases, the Government of Papua New Guinea did its utmost to disenfranchise the locals. | В обоих случаях правительство Папуа - Новой Гвинеи делало все от него зависящее, чтобы прекратить функционирование предприятий на местах. |
| In both cases the replacement of the arbitrator shall be made in accordance with the procedure provided in article 15. | В обоих случаях для замены арбитра применяется процедура, предусмотренная в статье 15. |
| As noted by ACABQ, the presentation of both budgets represented a marked improvement on previous years. | Как отмечается в докладе ККАБВ, представление обоих бюджетов существенно улучшилось по сравнению с предыдущими годами. |
| We listened to both of them very attentively. | Мы с большим вниманием выслушали их обоих. |
| A separate question is whether a third-party searcher would need to search in both registries. | Еще один вопрос касается того, должна ли третья сторона, желающая проверить наличие обеспечительных прав, проводить поиск в обоих реестрах. |
| The Conference discussed areas of cooperation and issues of strategic importance to both regions that will become key elements of a new strategic partnership. | На этой Конференции обсуждались области сотрудничества и вопросы, имеющие стратегическое значение для обоих континентов, которые станут ключевыми элементами нового стратегического партнерства. |
| Therefore, I should like to cover both subjects today. | Поэтому сегодня мне хотелось бы коснуться обоих вопросов. |
| In both cases, the time period for calculation of the AOT40 is flexible, to relate to the times when the vegetation is most active. | В обоих случаях период времени для расчета АОТ40 является гибким и должен относиться к периоду наиболее активного роста растительности. |
| Representatives of civil society - especially associations and organizations related to AIDS patients - participated actively in the elaboration of both instruments. | В разработке обоих документом активное участие принимали представители гражданской общественности, особенно ассоциации и организации, занимающиеся проблемами больных СПИДом. |
| It was agreed that copies of all manuscripts should be available in both places. | Была достигнута договоренность о том, что копии всех манускриптов должны иметься в обоих местах. |
| If the insulted person returns the insult, the court may remit the punishment for both perpetrators. | Если оскорбленное лицо отвечает оскорблением, то суд может освободить от наказания обоих правонарушителей. |
| The court takes into account the material and financial status of both spouses. | Суд принимает во внимание материальное и финансовое положение обоих супругов. |
| In both cases an amicable resolution was agreed and the outcome was deposited with the Ministry of Social Affairs and Labour. | В обоих случаях было достигнуто мирное решение, а результаты переговоров были переданы на хранение в Министерство труда и социальных дел. |
| If both parents are deceased, the amount of the allocation is doubled. | В случае потери обоих родителей размер пособия удваивается. |