| Persons from both institutions are appointed to function as the supervisors of programmes in terms of contents and finance. | В обоих учреждениях были назначены сотрудники, которые следят за содержанием и финансированием программ. |
| The full texts of the conclusions of both meetings are available on the secretariat web site. | С полным текстом выводов обоих совещаний можно ознакомиться на веб-сайте секретариата. |
| The joint Latin America and the Caribbean AC strategy stimulates the involvement of both agencies in main political meetings. | Совместная стратегия для Латинской Америки и Карибского бассейна стимулирует участие обоих учреждений в основных совещаниях по стратегическим вопросам. |
| Copies of both agreements had been circulated to Member States on 27 September 2004. | Двадцать седьмого сентября 2004 года экземпляры обоих соглашений были направлены государствам - членам. |
| They considered that those agenda items did not just address theoretical issues, but in both cases addressed good practices. | По их мнению, эти пункты повестки дня затрагивают не только теоретические вопросы, но и в обоих случаях надлежащую практику. |
| It will also make arrangements for the wide dissemination of the results of, and the follow up to, both Seminars. | Она также примет меры для обеспечения широкого распространения результатов обоих семинаров и осуществления последующих мероприятий. |
| The opposition parties from both entities have been making some attempts to consolidate forces in advance of the October 2004 municipal elections. | Оппозиционные партии обоих Образований предпринимают некоторые попытки объединить силы в преддверии муниципальных выборов, намеченных на октябрь 2004 года. |
| In both cases, the process is an individual one. | В обоих случаях заявление подается лично. |
| In both sectors, there is a large potential for increased efficiency in use, as well as reductions in pollution. | В обоих секторах существует большой потенциал повышения эффективности использования ресурсов, а также сокращения масштабов загрязнения. |
| It was intended that, following court approval, the plan would be implemented in both jurisdictions. | Цель заключалась в том, чтобы после утверждения судом этот план был осуществлен в обоих государствах. |
| In both jurisdictions, these decisions were later reversed. | В обоих государствах эти решения позднее были отменены. |
| An increasing trend in robbery was observed in both data sets. | Тенденция к увеличению случаев грабежа наблюдалась в обоих наборах данных. |
| The Division staff participated in both meetings, as did the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Сотрудники Отдела, а также Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин приняли участие в работе обоих совещаний. |
| In both instances they were deployed in courtroom settings and the detainee suffered no injuries in either case. | В обоих случаях это произошло в зале суда, и подсудимый ни в том, ни в другом случае не получил каких-либо травм. |
| In both facilities, cells had virtually no access to natural light and ventilation was grossly insufficient. | В обоих участках в камерах практически отсутствовал доступ к естественному освещению, а вентиляция была явно недостаточной. |
| The Committee notes with concern that in both situations asylum-seekers are not afforded an effective remedy. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в обоих случаях просителям убежища не предоставляется эффективное средство правовой защиты. |
| In both cases, their service with the Agency was terminated. | В обоих случаях Агентство приняло решение об их увольнении. |
| Under this approach, the incumbent of the post would represent the security and safety interests of both departments. | В соответствии с этим подходом, сотрудник на этой должности будет представлять интересы обоих департаментов в том, что касается обеспечения безопасности и охраны. |
| It is planned that both projects will be procured in 2011. | Планируется, что закупки для обоих проектов будут произведены в 2011 году. |
| Water availability and access issues are an integral part of the messages for both days. | В рамках обоих этих мероприятий внимание неизменно уделяется вопросам наличия воды и доступа к ней. |
| These levels of seniority at both Bureaux are necessary to ensure effective linkages, facilitate matrix management and achieve results for women and girls. | Этот уровень старшинства в обоих бюро необходим для обеспечения эффективного взаимодействия, содействия комплексному управлению и достижения результатов в интересах женщин и девочек. |
| The Appeals Tribunal judges agree with the diagnosis of both reports. | Судьи Апелляционного трибунала согласны с выводами, сделанными в обоих докладах. |
| It noted that having both options would reduce the risk of not having the type of expertise required for a specific purpose. | Канада отметила, что наличие обоих вариантов позволит снизить опасность отсутствия экспертов с компетенцией, необходимой для какой-либо конкретной цели. |
| The development of both performance indicators is positive. | Усилия по достижению обоих целевых показателей были успешными. |
| They reiterated that the full operation of both Incident Prevention and Response Mechanisms (IPRM) is important. | Они вновь заявили о том, что важно обеспечить полноценное функционирование обоих механизмов предотвращения инцидентов и реагирования на них. |