Care is an essential, universal need and supports the engagement of both men and women in paid work. |
Уход является одной из важнейших потребностей и обеспечивает участие мужчин и женщин в оплачиваемой работе по его осуществлению. |
The provision of unpaid care underpins the ability of both men and women to engage in paid work. |
От неоплачиваемой работы по уходу зависит возможность мужчин и женщин заниматься оплачиваемой работой. |
Japan was striving to establish gender equality and the full participation of both men and women in all areas. |
Япония стремится добиться гендерного равенства и всестороннего участия мужчин и женщин во всех областях. |
Too often, both men and women are taught to see violence as an appropriate way to resolve disputes. |
Слишком часто мужчин и женщин приучают смотреть на насилие как на допустимый способ разрешения споров. |
The various components of remuneration are established in exactly the same manner for both men and women. |
Различные элементы, определяющие размер оплаты труда, устанавливаются нормами, идентичными для мужчин и женщин. |
The Family Code adopted in 2004 addressed the interests of both women and men. |
Принятый в 2004 году Семейный кодекс отвечает интересам мужчин и женщин. |
These areas are the same for both men and women. |
Эти области одинаковы для мужчин и женщин. |
The relevant indicators tend to increase for both genders. |
Причем этот показатель, как у женщин, так и мужчин имеет тенденцию к росту. |
Testing is mandatory for both men and women. |
Тестирование обязательно как для мужчин, так и для женщин. |
Increased investment and economic recovery would improve employment prospects for both men and women. |
Увеличение инвестиций и экономический рост приведут к улучшению перспектив занятости как для мужчин, так и женщин. |
Two men, mid-20s, both unconscious. |
Двое мужчин, около 25, оба без сознания. |
Women prisoners' mental health problems are both more frequent and more serious than those of their male counterparts. |
Проблемы психического здоровья женщин-заключенных возникают чаще и являются более серьезными, чем у мужчин. |
Policies for gender equality may not always result in a win-win scenario for both men and women. |
Стратегии обеспечения гендерного равенства не всегда могут приводить к беспроигрышному сценарию как для мужчин, так и для женщин. |
During this conference, we stressed the importance of having equal opportunities and fair income for both men and women. |
В ходе этой конференции мы подчеркнули важность создания равных возможностей и обеспечения справедливого дохода как для мужчин, так и для женщин. |
The average number of years of education has increased for both men and women. |
Среднее количество лет обучения увеличилось как для мужчин, так и для женщин. |
Some participants believe that it is not possible to study violence against both men and women in one survey. |
Некоторые участники считают невозможным изучать насилие в отношении одновременно мужчин и женщин в рамках одного обследования. |
More needs to be done, therefore, to raise awareness among both women and men. |
Поэтому надлежит сделать еще многое для того, чтобы повысить уровень информированности в этих вопросах как женщин, так и мужчин. |
Pay differences between men and women have attracted considerable attention from both the general public and policy makers. |
Различия в оплате труда женщин и мужчин привлекают к себе значительное внимание как со стороны широкой общественности, так и политиков. |
For both men and women, incidence and mortality from cancer both rise with age. |
Заболеваемость и смертность от рака как мужчин, так и женщин с возрастом увеличиваются. |
In both these diseases, both male and female SDRs fell sharply from 1982 to 1992. |
СКС у больных обоими этими заболеваниями как среди мужчин, так и женщин резко уменьшились в период 1982-1992 годов. |
Transfer of technology should promote capacity-building for both women and men and include training for both groups. |
Передача технологии должна содействовать укреплению потенциала как женщин, так и мужчин и предусматривать профессиональную подготовку обеих групп. |
And almost 95 percent of both men and women said yes to both. |
Почти 95% мужчин и женщин, участников исследования, положительно ответили на оба вопроса. |
Although there have at times been some restrictions on the freedom of movement applicable to both men and women, that right can now be fully exercised both within national territory and on trips abroad. |
В этой связи следует отметить, что, хотя в свое время имелись определенные ограничения в отношении мужчин и женщин, сегодня свобода передвижения является полной и передвигаться можно как по всей территории, так и в направлении любой другой страны. |
4.2 Despite this affirmative provision women today continue to experience discrimination in both public and private spheres, much of which is reflected in the attitudes of both men and women. |
Несмотря на это конструктивное положение, женщины до сих пор продолжают сталкиваться с дискриминацией как в государственном, так и частном секторе, причем признаки дискриминации можно обнаружить как в отношениях мужчин, так и женщин. |
These programs provide both financial and technical assistance needed in the form of skills building trainings for both men and women that work in these sectors. |
В рамках этих программ предоставляется необходимая финансовая и техническая помощь в виде обучения производственным специальностям мужчин и женщин, работающих в этих секторах. |